Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

4

1A ty, synu človeka, vezmi si tehlu a polož ju pred seba a vyryješ na ňu mesto, Jeruzalem.
1耶路撒冷被困的象征
2Dáš proti nemu obľahnutie a vystavíš proti nemu hradby a nasypeš proti nemu val a rozložíš proti nemu tábory vojska a postav proti nemu dobývacích baranov dookola.
2然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城锤。
3A ty si vezmi železnú paňvu a postavíš ju ako železný múr medzi seba a medzi mesto a obrátiš pevne svoju tvár proti nemu, a bude obľahnuté, a obľahneš ho. To bude znamením domu Izraelovmu.
3你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象征城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。
4A ty si ľahni na svoj ľavý bok a položíš neprávosť domu Izraelovho naň; toľko dní, koľko budeš ležať na ňom, ponesieš ich neprávosť.
4被掳期限的象征“你要向左边侧卧,承担以色列家的罪孽。你向左边侧卧多少日子,你担当他们的罪孽也是多少日子。
5A ja ti dám roky ich neprávosti v počte dní, tristo deväťdesiat dní, a ponesieš neprávosť domu Izraelovho.
5我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。
6Keď tie dokončíš, ľahneš a budeš ležať na svojom pravom boku, po druhé, a ponesieš neprávosť domu Júdovho štyridsať dní; každý deň ti dávam za rok.
6这些日子满了以后,你要再向右边侧卧,担当犹大家的罪孽,我已经给你定了四十天,一天等于一年。
7A proti obľahnutiu Jeruzalema obrátiš rázne svoju tvár a svoje obnažené rameno a budeš prorokovať proti nemu, proti Jeruzalemu.
7你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
8A hľa, dávam na teba povrazy, a neobrátiš sa so svojho boku na druhý svoj bok, dokiaľ nedokončíš dní svojho obliehania.
8我要用绳子把你捆绑起来,使你不能转身,直等到你围困城的日子满了。
9A ty si vezmi pšenice, jačmeňa, bôbu, šošovice, pšena a viky a dáš to do jednej nádoby a pripravíš si z toho chlieb na počet dní, ktoré budeš ležať na svojom boku; tristo deväťdesiat dní to budeš jesť.
9城困粮绝的象征“你要拿小麦、大麦、豆子、扁豆、粟米和粗麦,放在一个器皿里,给自己做饼。在你侧卧的三百九十天里,你都要吃这些饼。
10A tvojho pokrmu, ktorý budeš jesť, bude na váhu, dvadsať šeklov na deň. Od času do času ho budeš jesť.
10你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
11Aj vodu budeš piť na mieru, šestinu hína; od času do času budeš piť.
11你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的时候喝。
12A budeš to jesť pripravené jako jačmenný koláč, a budeš to piecť na lajne, ktoré vyšlo z človeka, pred ich očami.
12你吃这些饼,要像吃烙的大麦饼一样,但要用人粪在众人面前烧烤。”
13A Hospodin riekol: Tak budú jesť synovia Izraelovi svoj chlieb nečistý medzi pohanmi, kam ich zaženiem.
13耶和华说:“以色列人在我赶他们去的列国中,也要这样吃不洁净的食物。”
14Vtedy som povedal: Ach, Pane, Hospodine, hľa, moja duša nie je ničím poškvrnená, a zdochliny a roztrhaného od zveri som nejedol nikdy, od svojej mladosti až doteraz, ani ešte nevošlo do mojich úst ohavné mäso poškvrnené.
14我说:“主耶和华啊!我从来没有玷污过自己。我从小到现在都没有吃过已经死去的,或是野兽撕裂的动物,不洁净的肉从没有进过我的口。”
15A riekol mi: Vidz, dal som ti kravský trus miesto lajna človeka, a teda pripravíš svoj chlieb na tom.
15于是他对我说:“你看,我准你用牛粪代替人粪,你可以在牛粪上烤你的饼。”
16A riekol mi: Synu človeka, hľa, ja polámem opornú palicu chleba v Jeruzaleme, a budú jesť chlieb na váhu a v starosti a vodu budú piť na mieru a v predesení,
16他又对我说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮食。他们要满心忧虑,吃配给的口粮;十分惊惶,喝配给的水。
17aby mali nedostatok chleba a vody a desili sa druh s druhom a aby chradnúc vymizli pre svoju neprávosť.
17他们缺粮缺水,各人都必惊惶,因自己的罪孽衰弱而死。”