1Preto, svätí bratia, účastníci nebeského povolania, hľaďte na apoštola a veľkňaza nášho vyznania, na Krista Ježiša,
1耶稣比摩西更尊贵
2ktorý bol verný tomu, ktorý ho tým učinil, ako aj Mojžiš, v celom jeho dome.
2他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
3Lebo on je uznaný za hodného natoľko väčšej slávy nad Mojžiša, nakoľko väčšiu česť ako dom má ten, kto ho vystavil a zariadil.
3他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
4Lebo každý dom býva vystavený od niekoho, a ten, kto všetko vystavil a zariadil, je Bôh.
4因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
5A Mojžiš pravda bol verný v celom jeho dome, jako služobník, na svedoctvo toho, čo malo byť hovorené:
5摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
6ale Kristus ako Syn nad jeho domom, ktorého domom sme my, ak smelú dôveru a chválu nádeje až do konca pevnú dodržíme.
6但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
7Preto, jako hovorí Svätý Duch: Dnes, keby ste počuli jeho hlas,
7以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
8nezatvrdzujte svojich sŕdc ako v tom rozhorčení, v deň pokúšania na púšti,
8就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
9kde ma pokúšali vaši otcovia, zkúsili ma a videli moje skutky štyridsať rokov;
9在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
10preto som zanevrel na to pokolenie a riekol som: Vždycky blúdia srdcom. A oni nepoznali mojich ciest,
10所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
11takže som prisahal vo svojom hneve: Nevojdú do môjho odpočinku!
11我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
12Hľaďte, bratia, aby snáď nebolo v niekom z vás zlé a neverné srdce, ktoré by odstupovalo od živého Boha.
12弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
13Ale sa napomínajte každý deň, dokiaľ sa volá: dnes, aby nebol niekto z vás zatvrdený zvodom hriechu;
13趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
14lebo sme sa stali účastníkmi Krista, akže počiatok podstaty dodržíme pevný až do konca.
14如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
15Teda keď je povedané: Dnes, keby ste počuli jeho hlas, nezatvrdzujte svojich sŕdc ako v tom rozhorčení Boha!
15经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
16Lebo niektorí počuli a rozhorčili. Ale nie všetci, ktorí vyšli z Egypta skrze Mojžiša.
16那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
17A na ktorýchže zanevrúc hneval sa štyridsať rokov? Či nie na tých, ktorí hrešili, a ktorých telá popadaly na púšti?
17四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
18A ktorýmže prisahal, že nevojdú do jeho odpočinku, ak nie tým, ktorí neposlúchali?
18他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
19A vidíme, že nemohli vojsť pre neveru.
19这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。