1Bremä Údolia videnia. Čo sa ti stalo, kde, že si vyšlo všetko hore na postrešia?
1关于耶路撒冷的预言
2Ty, mesto, plné hrmotu a ruchu, nádherné, veselé mesto rozpustilé! Tvoji pobití nie sú pobití mečom ani nepomreli v boji.
2你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。
3Tvoje kniežatá zutekaly všetky napospol, spútané sú bez výstrelu z lučišťa; tí, ktorí sa našli z teba, spútaní sú všetci dovedna; utekali ešte zďaleka.
3你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
4Preto som povedal: Hľaďte preč odo mňa, nedívajte sa na mňa, nech nariekam horko; neusilujte sa ma potešiť nad spustošením dcéry môjho ľudu.
4因此我说:“要转开你们的眼,不要望着我,让我痛哭吧!不要因我人民的毁灭,而急急安慰我。”
5Lebo deň veľkého nepokoja, pošliapania a zmätku má Pán Hospodin Zástupov v Údolí videnia: podkopávajú múr; krik počuť na vrchu.
5因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子:城墙被拆毁,哀声传到山上。
6Élam zodvihne túl dohrmiac na vozoch, obsadených ľuďmi, jazdcami, a Kír obnažil štít.
6以拦拿着箭袋,并有战车、步兵和骑兵;吉珥亮出盾牌。
7Stane sa, že tvoje najvýbornejšie doliny budú plné vojenných vozov, a jazdcovia sa pevne postavia k bráne.
7你佳美的山谷都布满战车,又有骑兵在城门前列阵。
8A tak odkryje Hospodin zastrenie s očí Júdu. A budeš hľadieť toho dňa ku zbrani domu lesa,
8他挪去犹大的屏障了。到那日,你就仰望“森林仓库”里的武器;
9ale budete vidieť iba trhliny mesta Dávidovho, lebo ich bude mnoho, a preto soberiete vodu dolného rybníka.
9你们看见大卫的缺口很多,就储存下池的水。
10A spočítate domy Jeruzalema a poboríte domy, aby ste upevnili múr.
10你们又数点耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用来坚固城墙。
11Spravíte aj nádrž medzi dvoma múrami pre vodu starého rybníka a len nebudete hľadieť k tomu, ktorý to učinil, a toho, ktorý to utvoril od dávna, neuvidíte.
11你们又在两道城墙之间造一个水池,用来盛载旧池的水,你们却不仰望作这事的主,也不顾念远古以来计划这事的 神。
12A keď bude volať Pán Hospodin Zástupov toho dňa k plaču, k náreku, k plešine, znaku smútku, a opásať mechovisko,
12到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。
13tu hľa, u vás veselosť a radosť, budete zabíjať voly a biť ovce, jesť mäso a piť víno a vravieť: Jesť a piť, lebo zajtra zomrieme!
13看哪!人还是欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
14Preto sa zjavil Hospodin Zástupov v mojich ušiach a prisahal, že vám nebude pokrytá táto neprávosť, dokiaľ len nepomriete, hovorí Pán Hospodin Zástupov.
14万军之耶和华亲自启示我说:“直到你们死的时候,这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
15Takto hovorí Pán Hospodin Zástupov: Idi, vojdi k tomu komorníkovi, idi na Šebnu, ktorý je nad domom,
15关于舍伯那的预言主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:
16a povieš mu: Čo ty tu chceš a koho ty tu máš, že si si tu vytesal hrob? Na výšine si vyteše svoj hrob, do skaly si vyseká svoj príbytok!
16你在这里有什么权利呢?你在这里有什么人,竟在这里为你自己凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所呢?
17Hľa, Hospodin ťa mrští na zem, ako keď niečo mrští silný muž, a zgniavi ťa dôkladne,
17看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈地拋掷你;他必把你紧紧抓住,
18svinie ťa pevne do klba, na guľu, a zašmarí do širokej zeme priestrannej; tam zomrieš, a ta budú odpratané vozy tvojej slávy, ty potupo domu svojho pána!
18把你卷了又卷,卷成球状,然后掷到宽阔之地;你必死在那里,你那华美的战车也在那里;你成了你主人之家的耻辱。
19Odsotím ťa preč s tvojho stanovišťa, a srazia ťa s miesta, na ktorom stojíš.
19我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。
20A stane sa toho dňa, že povolám svojho služobníka Elijakima, syna Hilkiášovho,
20到那日,我必召希勒家的儿子,就是我的仆人以利亚敬来,
21a oblečiem ho do tvojej sukne a upevním ho tvojím pásom a tvoje panovanie dám do jeho ruky, a tak bude otcom obyvateľovi Jeruzalema a domu Júdovmu.
21我会把你的外袍给他穿,把你的腰带给他系紧,把你的权柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。
22A dám kľúč domu Dávidovho na jeho plece, takže keď otvorí, nikto nezavrie, a keď zavrie, nikto neotvorí.
22我必把大卫家的钥匙放在他肩头上;他开了,就没有人能关;他关了,就没有人能开。
23Zatlčiem ho jako klin na pevnom mieste, a bude trónom slávy domu svojho otca.
23我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方;他必作父家荣耀的宝座。
24A povešajú na neho rôzne výrastky a jalové výhonky všetku slávu domu jeho otca, všetky nádoby, i tú najmenšiu z nich, od nádob medeníc až po všetky nádoby kožíc.
24他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。
25Toho dňa, hovorí Hospodin Zástupov, uhne klin, zatlčený na pevnom mieste, a bude vyťatý a padne, a bude odťaté bremeno, ktoré je na ňom, lebo to hovoril Hospodin.
25万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”