Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

26

1Toho dňa sa bude spievať táto pieseň v zemi Júdovej: Máme silné mesto! Bôh nám dal spasenie za múr a val.
1倚靠主之歌
2Otvorte brány, aby vošiel spravedlivý národ, ostríhajúci vernosť.
2打开城门吧!好让公义和信实的国民,可以进入。
3Človeka, ktorého myseľ je opretá na teba, Bože, zachováš v pokoji, áno, v pokoji, lebo sa nadeje na teba.
3专心倚靠你的,你必保护他一切平安,因为他倚靠你。
4Nadejte sa na Hospodina na večné veky, pretože v Hospod-Hospodinovi je skala vekov.
4你们要倚靠耶和华,直到永远,因为耶和华是永存的磐石。
5Lebo zohnul tých, ktorí bývajú vysoko, vyvýšené mesto; áno, poníži ho, poníži ho až k zemi, srazí ho až do prachu.
5他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落;把它拆毁,散在地上,变作尘土。
6Noha ho zašliape, nohy biedneho, kroky chudobných.
6它要被脚践踏,就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
7Cestou spravedlivému je priamosť. Ty súc priamy urovnávaš drahu spravedlivého.
7义人的路是正直的,正直的主啊!你必修平义人的路。
8Ešte aj na ceste tvojich súdov očakávame na teba, Hospodine; po tvojom mene a po rozpomienke na teba nesie sa túžba duše.
8耶和华啊!我们等候你那审判的路径;你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
9Svojou dušou túžim po tebe vnoci, áno, svojím duchom v sebe ťa hľadám za skorého rána; lebo keď posielaš svoje súdy na zem, obyvatelia okruhu sveta sa učia spravedlivosti.
9夜间我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你,因为你的审判临到大地的时候,世上的居民就会学习到什么是公义了。
10Keď sa aj učiní bezbožnému milosť, on sa jednako nenaučí spravedlivosti; v zemi pravosti robí prevrátene a nevidí velebnosti Hospodinovej.
10恶人虽然蒙了恩待,他仍不知道什么是公义;在公义的地上,他仍然行恶,也看不见耶和华的威严。
11Hospodine, hoci je vysoko vyvýšená tvoja ruka, nevidia. No, uvidia a budú sa hanbiť pre závisť, že závideli tvojmu ľudu, áno, oheň strávi tvojich protivníkov.
11耶和华啊!你的手高举,他们还是看不见。愿他们因看见你对子民的热心而惭愧;愿那为你的敌人预备的火吞灭他们。
12Hospodine, ty nám spôsobíš pokoj, lebo i všetky naše skutky si ty vykonal za nás.
12耶和华啊!你必使我们得平安,因为我们所作的,都是你为我们成就的。
13Hospodine, náš Bože, panovali nad nami aj iní páni krome teba; no, my sa nadejeme iba na teba a pripomíname si iba tvoje meno.
13耶和华我们的 神啊!在你以外,曾有别的主管辖我们,但只有你,我们要承认你的名。
14Pomreli, neožijú; mŕtvi sú, viacej nevstanú. Tak si tedy navštívil a zahladil si ich a zahubíš i každú pamiatku na nich.
14死去的不能再活,离世的不能再起来,因为你惩罚他们,消灭了他们,使他们完全不再被记念。
15Rozmnožil si národ, Hospodine, rozmnožil si národ, si oslávený, ďaleko si posunul všetky konce zeme.
15耶和华啊!你增添国民;你增添国民,你得了荣耀,又拓展了地的四境。
16Hospodine, v súžení ťa hľadali a navštívili; vylievali pokorné prosby tiché, keď si ich trestal a káznil.
16耶和华啊!我们在急难中寻求你;你的惩罚临到我们身上的时候,我们就倾心吐意低声祷告。
17Ako tehotná žena, ktorá sa blíži k porodu, že sa svíja a kričí vo svojich bolestiach, takí sme boli pred tvojou tvárou, ó, Hospodine.
17怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。
18Tehotneli sme, svíjali sme sa, a keď sme porodili, bol to vietor; nijakého spasenia sme nespôsobili zemi, ani nepadli obyvatelia okruhu sveta.
18我们也曾像怀孕一般疼痛,但所生的像风;我们未曾在地上行过拯救的事,世上的居民也未曾因我们生下来。
19Tvoji mŕtvi ožijú, moje mŕtve telo, vstanú. Prebuďte sa plesajte vy, ktorí bývate v prachu! Lebo tvoja rosa je rosou svetiel, a zem vyvrhne mŕtvych.
19属你的死人要活过来,他们的尸体要起来;那些住在尘土里的必醒起,并且欢呼。因为你的甘露像早晨的甘露般临到,使地交出离世的人来。
20Idi, môj ľude, vojdi do svojich komôr, zatvor svoje dvere za sebou; skry sa na malú chvíľu, kým neprejde zúrivý hnev.
20劝民逃避主的忿怒我的子民哪!快来,进入你们的内室,把你们的门关上;隐藏片刻,直到 神的忿怒过去。
21Lebo hľa, Hospodin vyjde zo svojho miesta navštíviť neprávosť obyvateľov zeme, na každom z nich. Vtedy odkryje zem svoju krv a nebude viacej prikrývať svojich pobitých.
21因为你看!耶和华从他的居所出来,要惩罚地上居民的罪孽;大地要露出其上所流的血,不再遮盖被杀的人。”