1Toto sú slová listu, ktorý poslal prorok Jeremiáš z Jeruzalema k ostatku starších prestehovaných a ku kňazom a prorokom a ku všetkému ľudu, ktorých prestehoval Nabuchodonozor z Jeruzalema do Babylona,
1写信慰问被掳的人民
2keď bol vyšiel kráľ Jekoniáš i kráľovná i komorníci, kniežatá Júdu a Jeruzalema jako aj tesári a kováči z Jeruzalema,
2这是在耶哥尼雅王、太后、宫中的臣宰、犹大和耶路撒冷的领袖、工匠和铁匠从耶路撒冷被掳走以后。
3po Eleasovi, synovi Šafánovom, a po Gemariášovi, synovi Chilkiášovom, ktorých poslal Cedekiáš, judský kráľ, k Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, do Babylona, povediac:
3这封信是由沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利带去的;他们是犹大王西底家差往巴比伦,去见巴比伦王尼布甲尼撒的。信上说:
4Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov, všetkým prestehovaným, ktorých som prestehoval z Jeruzalema do Babylona:
4“万军之耶和华以色列的 神对所有被掳的,就是耶和华(“耶和华”原文作“我”)把他们从耶路撒冷掳到巴比伦去的人,这样说:
5Staväjte domy a bývajte v nich, saďte zahrady a jedzte ich ovocie.
5‘你们要建造房屋,定居下来;要栽种园子,吃园中的果子。
6Berte si ženy a ploďte synov a dcéry a berte i pre svojich synov ženy a svoje dcéry dávajte za mužov, aby rodily synov a dcéry, a množte sa tam, a nech vás neubúda!
6你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。
7A hľadajte pokoj mesta, do ktorého som vás prestehoval, a modlite sa zaň Hospodinovi, lebo v jeho pokoji budete mať pokoj.
7我把你们掳到的那城,你们要为她求平安,为她向耶和华祈祷;因为她得平安,你们也得平安。’
8Lebo takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov: Nech vás neklamú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, a nepočúvajte na svoje sny, ktoré sa vám snívajú vaším pričinením,
8勿信假先知“万军之耶和华以色列的 神这样说:‘不要被你们中间的先知和作占卜的欺骗,也不要听信自己所作的梦(“自己所作的梦”原文作“你们的梦,就是你们所促使作的梦”,有古本作“他们所作的梦”)。
9pretože vám lživo prorokujú v mojom mene; neposlal som ich, hovorí Hospodin.
9因为他们冒我名对你们说虚假的预言,我并没有差派他们。’这是耶和华的宣告。
10Lebo takto hovorí Hospodin: Lebo keď sa vyplní Babylonu sedemdesiat rokov, navštívim vás a splním pri vás svoje dobré slovo, totiž že vás navrátim na toto miesto.
10预言七十年后必重返故土“耶和华这样说:‘为巴比伦所定的七十年满了以后,我必眷顾你们,向你们实行我满有恩惠的诺言,把你们带回这地方来。
11Lebo ja znám myšlienky, ktoré myslím o vás, hovorí Hospodin, myšlienky pokoja a nie zlého, aby som vám dal šťastnú budúcnosť a vaše očakávanie.
11因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。
12Budete ma vzývať a pojdete a budete sa mi modliť, a vyslyším vás.
12‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
13A budete ma hľadať a najdete, keď sa po mne budete dopytovať celým svojím srdcom.
13你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
14A dám sa vám nájsť, hovorí Hospodin, a dovediem nazpät vašich zajatých a shromaždím vás zo všetkých národov a zo všetkých miest, kam som vás zahnal, hovorí Hospodin, a navrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odstehoval.
14我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。
15Lebo hovoríte: Hospodin nám vzbudil prorokov do Babylona.-
15“你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,
16Lebo takto hovorí Hospodin o kráľovi, ktorý sedí na stolici Dávidovej a o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, o vašich bratoch, ktorí nevyšli s vami medzi prestehovanými,
16所以耶和华论到那坐大卫王位的君王和住在这城里的众民,就是没有和你们一同被掳去的众兄弟,这样说:
17takto hovorí Hospodin Zástupov: Hľa, pošlem na nich meč, hlad a mor a dám, aby boli jako tie odporné fíky, ktoré sa nejedia, pretože sú také zlé.
17‘万军之耶和华这样说:看哪!我必打发刀剑、饥荒、瘟疫临到他们;我必使他们像腐烂的无花果,坏到不能吃。
18A budem ich stíhať mečom, hladom a morom a vydám ich za postrk všetkým kráľovstvám zeme, na kliatbu, na des a úžas a na potupu medzi všetkými národami, kam ich zaženiem,
18我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们成为地上万国所惊惧的,在我赶逐他们到的各国中,成为令人惊骇、被人咒骂、嗤笑、羞辱的对象。
19pretože nepočúvali na moje slová, hovorí Hospodin, keď som posielal k nim svojich služobníkov prorokov vstávajúc skoro za rána a posielajúc ich znova a znova, a neposlúchali ste, hovorí Hospodin.
19因为他们不听从我的话(这是耶和华的宣告),就是我不断差遣到他们那里去,我的仆人众先知所说的话;同样,你们也没有听从。’这是耶和华的宣告。
20A vy počujte slovo Hospodinovo, všetci prestehovaní, ktorých som poslal preč z Jeruzalema do Babylona!
20“你们这所有被掳去的,就是我从耶路撒冷赶逐到巴比伦去的,要听耶和华的话。
21Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov, o Achabovi, synovi Kolaiášovom, a o Cedekiášovi, synovi Maaseiášovom, ktorí vám prorokujú v mojom mene lož: Hľa, vydám ich do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a zabije ich pred vašimi očami.
21亚哈和西底家必遭恶报“万军之耶和华以色列的 神这样说:‘论到冒我的名向你们说虚假预言的哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家,我要把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前击杀他们。
22A vezme sa od nich kliatba pre všetkých prestehovaných Júdových, ktorí sú v Babylone, a bude sa hovoriť: Nech ti učiní Hospodin ako Cedekiášovi a jako Achabovi, ktorých upiekol babylonský kráľ na ohni,
22所有被掳到巴比伦的犹大人,都要因他们的遭遇这样咒诅人,说:“愿耶和华使你像巴比伦王用火烧死的西底家和亚哈一样。”
23pretože páchali bláznovstvo v Izraelovi a cudzoložili so ženami svojich blížnych a hovorili slovo v mojom mene, lož, to, čoho som im neprikázal, a ja viem o tom a som toho svedkom, hovorí Hospodin.
23因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”
24A Šemaiášovi Nechelamskému povieš toto:
24示玛雅写信叫人责备耶利米耶和华吩咐耶利米说:“你要对尼希兰人示玛雅说:
25Takto hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov: Pretože si ty poslal listy vo svojom mene na všetok ľud, ktorý je v Jeruzaleme, i na Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, jako i na všetkých kňazov povediac:
25‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民、玛西雅祭司的儿子西番雅,和众祭司,说:
26Hospodin ťa dal za kňaza namiesto kňaza Jehojadu, aby ste dozerali v dome Hospodinovom na každého šialeného človeka a vydávajúceho sa za proroka, a dáš ho do klady a dáš mu železný nákrčník na krk.
26耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
27A tak teraz prečo si nezakríkol Jeremiáša Anatótskeho, ktorý sa vám vydáva za proroka?
27现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?
28Lebo preto poslal k nám do Babylona posolstvo povediac: Pretiahne sa to, staväjte domy a bývajte v nich, saďte zahrady a jedzte ich ovocie.
28因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的时期必会长久,所以你们要建造房屋,定居下来,也要栽植园子,吃园中的果子。’”
29A kňaz Cefaniáš čítal tento list pred prorokom Jeremiášom.
29(西番雅祭司却把这封信念给耶利米先知听。)
30A stalo sa slovo Hospodinovo k Jeremiášovi povediac:
30示玛雅说假预言必受恶报耶和华的话又临到耶利米,说:
31Pošli ku všetkým prestehovaným a povedz: Takto hovorí Hospodin o Šemaiášovi Nechelamskom: Pretože vám prorokuje Šemaiáš, kým som ho ja neposlal, a pôsobí to, aby ste sa nadejali na lož,
31“你要寄信给所有被掳的人,说:‘论到尼希兰人示玛雅,耶和华这样说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他竟使你们信靠谎言。
32preto takto hovorí Hospodin: Hľa, navštívim hriech na Šemaiášovi Nechelamskom i na jeho semene: nebude mať nikoho, kto by býval medzi týmto ľudom, ani neuvidí dobrého, ktoré učiním svojmu ľudu, hovorí Hospodin, pretože hovoril to, čím by odvrátil ľud od Hospodina.
32所以耶和华这样说:看哪!我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他必不会有子孙住在这人民中间,也必不能看见我要为我的子民所作的美事,因为他说了悖逆耶和华的话。’”这是耶和华的宣告。