1Vtedy bol Ježiš zavedený hore na púšť od Ducha, aby bol pokúšaný od diabla.
1耶稣受试探(可1:12-13;路4:1-13)
2A keď sa bol postil štyridsať dní a štyridsať nocí, napokon zlačnel.
2耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
3A pristúpiac k nemu pokušiteľ riekol mu: Ak si Syn Boží, povedz, aby sa tieto kamene staly chlebami.
3试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
4A on odpovedajúc riekol: Je napísané: Človek nebude žiť na samom chlebe, ale na každom slove, ktoré vychádza skrze ústa Božie.
4耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠 神口里所出的一切话。’”
5Vtedy ho pojal diabol do svätého mesta a postavil ho na vrch na krýdlo chrámu
5随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿顶上,
6a povedal mu: Ak si Syn Boží, hoď sa dolu, lebo veď je napísané, že svojim anjelom prikáže o tebe, a vezmú ťa na ruky, aby si neuderil svojej nohy o kameň.
6对他说:“你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘ 神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”
7A Ježiš mu riekol: Zase je napísané: Nebudeš pokúšať Pána, svojho Boha!
7耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
8Opät ho pojal diabol na vrch, veľmi vysoký, a ukázal mu všetky kráľovstvá sveta a ich slávu
8最后,魔鬼带耶稣上了一座极高的山,把世界各国和各国的荣华都指给他看。
9a povedal mu: Toto všetko ti dám, ak padneš a pokloníš sa mi.
9并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
10Vtedy mu povedal Ježiš: Odídi, satane, lebo je napísané: Pánovi, svojmu Bohu, sa budeš klaňať a jemu samému budeš svätoslúžiť!
10但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
11Vtedy ho opustil diabol, a hľa, anjeli pristúpili a posluhovali mu.
11于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
12A keď počul Ježiš, že je Ján vydaný, odišiel do Galilee
12耶稣在加利利传道(可1:14-20;路4:14-15,5:1-11,6:17-19;约1:35-42)耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
13a opustiac Nazaret prišiel a býval v Kafarnaume, ktoré leží pri mori, v krajoch Zabulona a Neftalima,
13他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
14aby sa naplnilo to, čo bolo povedané skrze proroka Izaiáša, ktorý povedal:
14为了要应验以赛亚先知所说的:
15Zem Zabulona a zem Neftalima, na ceste k moru, za Jordánom, Galilea pohanov,
15“西布伦地、拿弗他利地,沿海之路,约旦河外,外族人的加利利啊!
16ľud, ktorý sedel vo tme, uzrel veliké svetlo, a sediacim v krajine a v tôni smrti vzišlo svetlo.
16住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
17Odvtedy začal Ježiš hlásať a hovoriť: Čiňte pokánie! Lebo sa priblížilo nebeské kráľovstvo.
17从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
18A chodiac popri Galilejskom mori videl dvoch bratov, Šimona, zvaného Petra, a Andreja, jeho brata, ktorí púšťali sieť do mora, lebo boli rybári.
18耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。
19A povedal im: Poďte za mnou, a učiním vás rybármi ľudí.
19耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
20A oni hneď opustili siete a išli za ním.
20他们立刻撇下网,跟从了他。
21A keď pošiel odtiaľ niečo ďalej, videl iných dvoch bratov, Jakoba, syna Zebedeovho, a Jána, jeho brata, na loďke so Zebedeom, ich otcom, naprávajúcich svoje siete, a povolal ich.
21耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。
22A oni hneď opustili loďku i svojho otca a išli za ním.
22他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
23A Ježiš chodil dookola po celej Galilei učiac v tamojších synagógach a kážuc evanjelium kráľovstva a uzdravujúc každý neduh a každú chorobu medzi ľudom.
23耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
24A rozniesol sa o ňom chýr po celej Sýrii, a vodili a nosili k nemu všetkých nemocných, trápených rôznymi neduhy a mukami, posadlých démonami a námesačníkov a porazených, a uzdravoval ich.
24他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
25A išly za ním mnohé zástupy z Galilee, z Desaťmestia, z Jeruzalema, z Judska i zo Zajordánia.
25于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。