Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

12

1Prosím vás tedy, bratia, pre rôzne milosrdenstvo Božie, žeby ste ta dali svoje telá v živú obeť svätú a ľúbu Bohu, rozumnú to vašu svätoslužbu.
1献上自己当作活祭
2A nepripodobňujte sa tomuto svetu, ale sa premeňte obnovením svojej mysli, aby ste zkúšali, čo je vôľa Božia, to, čo je dobré, ľúbe a dokonalé!
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3Lebo hovorím skrze milosť, ktorá mi je daná, každému, kto je medzi vami, aby nemyslel vyššie nad to, čo treba myslieť, ale aby myslel tak, že by rozumne myslel, každý podľa toho, jako jednému každému Bôh udelil mieru viery.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
4Lebo tak, ako máme v jednom tele mnohé údy, ale jako údy nemajú všetky toho istého úkonu,
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
5tak aj my mnohí sme jedným telom v Kristovi, ale jednotlive jedni druhých údami.
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
6A majúc rozdielne dary, podľa milosti, ktorá nám je daná, buď proroctvo, nech je v úmere s vierou;
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
7buď službu, verný v službe; buď ten, kto učí, v učení;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
8buď kto napomína, v napomínaní; ten, kto sa sdieľa, v prostote; kto je predstavený, v pilnosti; kto činí milosrdenstvo, nech to robí veselou tvárou, ochotne.
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9Láska nech je nepokrytecká. Nech sa vám oškliví zlé, a pridŕžajte sa dobrého.
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
10V bratskej láske buďte navzájom naproti sebe nežní, v úcte jedni druhých predchádzajúci,
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
11v prácach nie leniví, duchom vrúci, Pánovi slúžiaci,
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
12v nádeji sa radujúci, v súžení trpezliví, na modlitbe zotrvávajúci,
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
13v potrebách svätých sa sdieľajúci, za pohostinnosťou sa ženúci.
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
14Dobrorečte tým, ktorí vás prenasledujú; dobrorečte a nezlorečte.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
15Radovať sa s radujúcimi a plakať s plačúcimi;
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
16jedno a to isté navzájom naproti sebe smýšľajúci; nie mysliaci na vysoké veci, ale nízke nech vás zaujíma.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17Nebuďte rozumní sami u seba, nikomu neodplacujúc zlého za zlé, premýšľajúc o tom, čo je dobré pred všetkými ľuďmi.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
18Ak je to možné, nakoľko to závisí od vás, majte pokoj so všetkými ľuďmi.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
19Nie sami sa pomstiac, milovaní, ale dajte miesto hnevu, lebo je napísané: Mne pomsta; ja odplatím, hovorí Pán.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
20A tak keď je hladný tvoj nepriateľ, nakŕm ho; keď je smädný, napoj ho; lebo to robiac shrnieš žeravé uhlie na jeho hlavu.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
21Nedaj sa premáhať zlému, ale premáhaj dobrým zlé.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。