Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Zephaniah

2

1Zoberte sa a vstúpte so seba, národe, ktorý nemá studu,
1劝及时悔改
2prv ako porodí to, čo je ustanovené, pominie deň ako pleva; prv ako prijde na vás páľa hnevu Hospodinovho, prv ako prijde na vás deň hnevu Hospodinovho.
2趁命令还没有发出,日子还没有像风前的糠秕一般吹过,耶和华的烈怒还没有临到你们,耶和华忿怒的日子还没有临到你们以前,你们要聚集起来!
3Hľadajte Hospodina, všetci pokorní zeme, ktorí konáte jeho súd! Hľadajte spravedlivosť, hľadajte pokoru, snáď sa nejako ukryjete v deň hnevu Hospodinovho.
3地上所有谦卑的人,就是遵守耶和华典章的人哪!你们要寻求耶和华,你们要寻求公义,寻求谦卑。在耶和华忿怒的日子,你们或许得以隐藏起来。
4Lebo Azza azúba, Gaza bude opustená, a Aškalon bude obrátený na pustinu; Ašdód, na poludnie ho zaženú, a Ekron teakér, Ekron bude vykorenený.
4审判非利士因为迦萨必被拋弃,亚实基伦必成荒场,亚实突的居民必在晌午被赶走;以革伦必连根拔起来。
5Beda tým, ktorí bývajú na pomorí, národu Keréťanov! Slovo Hospodinovo proti vám, Kanaáne, zem Filištínov! A zahubím ťa natoľko, že nebude obyvateľa.
5住在沿海地带的人,基列提的国民哪!你们有祸了。这是耶和华攻击你们的话:“非利士人之地迦南啊!我必毁灭你,使你那里没有人居住。
6A tak bude pomorie pastviskami, plné jam pastierov a košiarov drobného stáda.
6沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
7A bude údelom ostatku domu Júdovho; na nich budú pásť; v domoch Aškalona sa budú klásť večer na odpočinok, lebo ich navštívi Hospodin, ich Bôh, a dovedie zpät ich zajatých.
7这地必归给犹大家的余民;他们要在那里放牧,晚上他们躺卧在亚实基伦的房舍中;因为耶和华他们的 神必眷顾他们,使他们从被掳之地归回。”
8Počul som potupu Moábovu a rúhania synov Ammonových, ktorí potupovali môj ľud a honosili sa proti ich územiu.
8审判摩押与亚扪我听见了摩押人的辱骂之言,听见了亚扪人的毁谤之语,他们辱骂我的子民,又自夸自大侵犯他们的境界。
9Preto jako že ja žijem, hovorí Hospodin Zástupov, Bôh Izraelov, že Moáb bude jako Sodoma a synovia Ammonovi jako Gomora, vlastníctvom tŕnia a dolom soli a pustinou až na veky. Ostatok môjho ľudu, tí ich vylúpia, a zbytok môjho národa, tí ich zdedia.
9因此,万军之耶和华以色列的 神说:“我指着我的永生起誓:摩押人必要像所多玛,亚扪人必定像蛾摩拉,成为刺草和盐坑之所,永远荒凉之地。我余下的子民必掳掠他们,我国中所余的要得着他们为业。”
10Toto im bude za ich pýchu, pretože potupovali a vypínajúc sa honosili sa proti ľudu Hospodina Zástupov.
10由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
11Strašný bude Hospodin na nich, lebo vyničí všetkých bohov zeme, a budú sa mu klaňať každý zo svojho miesta, všetky ostrovy národov.
11对于他们,耶和华是可畏惧的,因为他要消灭地上一切神祇;那时,列国海岛上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
12Aj vy, Ethiopovia, budete pobití mojím mečom.
12审判古实与亚述古实人哪!你们也必被我的刀剑所杀。
13A vystrie svoju ruku na sever, zahubí Assúra a obráti Nivive na pustinu, vypráhlu jako púšť.
13耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微变成荒场,干旱像旷野。
14A budú sa prostred neho rozkladať stáda, všelijaké šelmy národa, i pelikán i jež; budú nocovať na jeho hlaviciach; hlas speváka v obloku, spustošenie na prahu, lebo obnaží jeho cedrinu.
14群畜和各类的走兽必躺卧在其中;鹈鹕和箭猪栖宿在柱顶上;窗内有鸣叫的声音,门槛上必有荒凉;因为香柏木都要暴露出来。
15To je to plesajúce mesto, ktoré bývalo bezpečne, ktoré hovorilo vo svojom srdci: Ja a niktoré viacej! Oj, ako je obrátené na púšť, pelechom je divej zveri; každý, kto pojde popri ňom, zapískne a mávne svojou rukou.
15这就是那欢乐安居之城,她心里曾说:“只有我,除我以外,再没有别的了。”现在怎么竟成了荒场、走兽躺卧之处呢!凡从那里经过的,都必舞手嗤笑。