Slovakian

Young`s Literal Translation

2 Corinthians

11

1Bárs by ste ma zniesli niečo málo v mojom nerozume!
1O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
2Lebo horlím za vás horlivosťou Božou, lebo som si vás zasnúbil jednému mužovi, aby som vás predstavil a oddal ako čistú pannu Kristovi.
2for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
3Ale sa bojím, aby snáď tak, ako čo had zviedol Evu svojou chytrosťou, neporušily sa tiež nejako vaše mysle a neodvrátily od prostoty a čistoty oproti Kristovi.
3and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that [is] in the Christ;
4Lebo pravda, ak ten, kto ide k vám, káže iného Ježiša, ktorého sme nekázali, alebo ak dostávate iného ducha, ktorého ste nedostali, alebo iného evanjelium, ktoré ste neprijali, pekne znášate.
4for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept — well were ye bearing [it],
5Lebo tak myslím, že som v ničom nestál za tými preveľkými apoštolmi.
5for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
6Lebo ak som aj prostý človek neučený v reči, ale nie v známosti, ale v každom ohľade a vo všetkých veciach sme zjavení čo do vás.
6and even if unlearned in word — yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
7Alebo či som spáchal hriech, že sám seba ponižujem, aby ste vy boli povýšení, že som vám darmo zvestoval evanjelium Božie?
7The sin did I do — myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
8Iné sbory som olúpil vezmúc od nich žold, aby som vám slúžil. Aj keď som bol u vás a mal som nedostatok, nikoho som neobťažil,
8other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
9lebo môj nedostatok doplnili bratia, keď prišli z Macedonie. A tak som sa zachoval oproti vám, že som vám nebol v ničom na obtiaž, a tak sa aj zachovám.
9and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply — having come from Macedonia — and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
10Ako že je pravda Kristova vo mne, hovorím, že čo sa mňa týka, tejto mojej chvále nikto nezavrie úst v krajoch Achaje.
10The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
11Prečo? Azda preto, že vás nemilujem? Bôh vie.
11wherefore? because I do not love you? God hath known!
12Ale čo robím, to i budem robiť, aby som odťal príčinu tým, ktorí chcú príčinu, aby v tom, čím sa chvália, boli najdení takí jako aj my.
12and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
13Lebo takí falošní apoštolovia sú ľstivými robotníkmi, pretvarujúcimi sa na apoštolov Kristových.
13for those such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
14A nie div, lebo veď sám satan sa pretvaruje na anjela svetla.
14and no wonder — for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;
15Nuž teda nie je to veľkou vecou, ak sa i jeho služobníci pretvarujú, ako čo by boli služobníkmi spravedlivosti, ktorých koniec bude podľa ich skutkov.
15no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness — whose end shall be according to their works.
16Zase hovorím: nech nikto nemyslí, že som bez rozumu! Ináče ma prijmite hoci jako bezrozumného, aby som sa i ja trochu pochválil.
16Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
17Čo hovorím nehovorím podľa Pána, ale jako v nerozume na tejto stati takej chvály.
17That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
18Keď sa mnohí chvália podľa tela, i ja sa pochválim.
18since many boast according to the flesh, I also will boast:
19Lebo veď radi znášate nerozumných súc rozumní.
19for gladly do ye bear with the fools — being wise,
20Lebo znášate i to, ak vás niekto otročí, ak niekto vyžiera, ak niekto berie, ak sa niekto povyšuje, ak vás niekto do tvári bije.
20for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;
21V nečesti hovorím, ako čo by sme my boli bývali slabí. Ale v čom sa ktosi odváži, - hovorím v nerozume - odvážim sa i ja.
21in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold — in foolishness I say [it] — I also am bold.
22Že sú Hebreji? I ja. Sú Izraeliti? I ja. Sú semä Abrahámovo? I ja.
22Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!
23Sú služobníkmi Kristovými? Nesmyselne hovorím - nad to ja! V prácach hojnejšie, v úderoch svrchovane, v žalároch hojnejšie, v smrtiach často.
23ministrants of Christ are they? — as beside myself I speak — I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
24Od Židov som dostal päťkrát štyridsať bez jednej;
24from Jews five times forty [stripes] save one I did receive;
25tri razy ma palicovali, raz ma kameňovali; trikrát som zažil stroskotanie lode; deň a noc som trávil v hlbine;
25thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
26na cestách často, v nebezpečenstvách riek, v nebezpečenstvách zo strany zbojníkov, v nebezpečenstvách zo strany rodákov, v nebezpečenstvách zo strany pohanov; v nebezpečenstvách v meste, v nebezpečenstvách na púšti, v nebezpečenstvách na mori, v nebezpečenstvách medzi falošnými bratmi;
26journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
27v práci a v námahe, v bdeniach často, o hlade a smäde, v pôstoch mnoho ráz, na zime a v nahote
27in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
28a krome iného, čo každodenne dolieha na mňa, starosť o všetky sbory.
28apart from the things without — the crowding upon me that is daily — the care of all the assemblies.
29Ktože je slabý, a ja by som nebol slabý? Kto sa uráža, a ja by som sa nepálil?
29Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;
30Ak už sa musím chváliť, budem sa chváliť svojou slabosťou.
30if to boast it behoveth [me], of the things of my infirmity I will boast;
31Bôh a Otec nášho Pána Ježiša Krista, ktorý je požehnaný na veky, vie, že neluhám.
31the God and Father of our Lord Jesus Christ — who is blessed to the ages — hath known that I do not lie! —
32V Damašku vladár kráľa Aretu strážil mesto Damaščanov, čo ma chcel lapiť;
32In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
33ale ma spustili oblokom v koši cez múr, a ušiel som jeho rukám.
33and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.