1Moji bratia, nebuďte mnohí učiteľmi vediac, že budeme prísnejšie súdení.
1Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
2Lebo mnoho klesáme všetci. Ak niekto neklesá v slove, to je dokonalý muž, ktorý má moc pojať na úzdu i celé telo.
2for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle also the whole body;
3Hľa, koňom dávame zubadlá do úst, aby nás poslúchaly, a tak sem i ta obraciame celé ich telo.
3lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
4Hľa, i lode, hoci sú také veľké a hnané krutými vetry, dajú sa sem i ta obrátiť najmenším kormidlom, kamkoľvek sa ľúbi pohnať tomu, kto ju spravuje.
4lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,
5Tak i jazyk je malý úd a veľkým sa honosí. Hľa, maličký oheň akú veľkú horu zapáli!
5so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
6I jazyk je oheň, svet neprávosti; takým stáva sa jazyk medzi našimi údami, ktorý poškvrňuje celé telo a rozplameňuje kolo života od narodenia a je rozplameňovaný peklom.
6and the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.
7Lebo ľudská príroda krotí a zkrotila každú prírodu divých zvierat i vtákov i zemeplazov i morských potvôr;
7For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,
8ale jazyk nemôže nikto z ľudí skrotiť, nepokojné zlo, plný smrťonosného jedu.
8and the tongue no one of men is able to subdue, [it is] an unruly evil, full of deadly poison,
9Ním dobrorečíme Pánovi, Bohu a Otcovi, a ním zlorečíme ľuďom, stvoreným na podobu Božiu;
9with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
10z tých istých úst vychádza dobrorečenie i zlorečenie. Nemá to tak byť, moji bratia!
10out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
11Či azda prameň z toho istého žriedla prýska sladkú a horkú vodu?
11doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12Či môže, moji bratia, fík rodiť olivky alebo vinič fíky? Tak ani niktorý prameň nemôže vydať slanú i sladkú vodu.
12is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water [is able] to make.
13Kto je múdry a rozumný medzi vami? Nech ukáže zo svojho pekného obcovania svoje skutky v múdrej a krotkej tichosti!
13Who [is] wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
14Ale ak máte horkú závisť a svár vo svojom srdci, nechváľte sa a neluhajte proti pravde.
14and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
15Tá múdrosť neprichádza s hora, ale je pozemská, telesná, démonská.
15this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16Lebo kde je závisť a svár, tam je aj nepokoj i každá zlá vec.
16for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
17Ale múdrosť s hora je ponajprv čistotná, potom pokojná, prívetivá, povoľná, plná milosrdenstva a dobrého ovocia, nepochybujúca a nepokrytecká.
17and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: —
18A ovocie spravedlivosti seje sa v pokoji tým, ktorí pôsobia pokoj.
18and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.