Slovakian

Young`s Literal Translation

Joshua

19

1A druhý los vyšiel Simeonovi, pokoleniu synov Simeonových po ich čeľadiach. A ich dedičstvo bolo medzi dedičstvom synov Júdových.
1And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2A to, čo mali vo svojom dedičstve, bolo: Bér-šeba, Šeba a Molada,
2and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3Chacar-šual, Bála a Ecem,
3and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4Eltolad, Betúl a Chorma,
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5Ciklag, Bét-markabot a Chacar-súsa,
5and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6Bét-lebaót a Šarúchen, trinásť miest a ich dediny.
6and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7Ajin, Rimmon, Eter a Ášan, štyri mestá a ich dediny
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8i všetky dediny, ktoré boly vôkol tých miest, až po Bálat-bér a Rámu na juhu. To je dedičstvo pokolenia synov Simeonových po ich čeľadiach.
8also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9Z podielu synov Júdových bolo dedičstvo synov Simeonových, pretože podiel synov Júdových bol priveľký pre nich, a preto dostali synovia Simeonovi dedičstvo medzi ich dedičstvom.
9out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10A tretí los vyšiel hore synom Zabulonovým po ich čeľadiach, a územie ich dedičstva je až po Sárid.
10And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11Ich hranica išla hore na západ, k moru, a do Maraly a udierala k Dabbešatu a potom udierala k potoku, ktorý je pred Jokneámom.
11and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12A zo Sárida sa obrátila na východ, k východu slnka, na územie Kislót-tábor a vychádzala k Daberatu a tiahla sa hore do Jafie.
12and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13Odtiaľ prešla na východ, k východu slnka, do Gitta-chefera a Ittakacína, odkiaľ vyšla do Rimmona, vyznačená do Nee.
13and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14A hranica sa otočila okolo nej od severa do Channatona a vychádzala do doliny Jiftach-el.
14and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15A jej ďaľšie východiská boly: Katta, Nahalal, Šimron, Jidala a Betlehem, dvanásť miest a ich dediny.
15and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16To je dedičstvo synov Zabulonových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
16This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17Izachárovi vyšiel štvrtý los, synom Izachárovým po ich čeľadiach.
17For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
18A ich hranica bola do Jizreela, Kesulót a Šúnem,
18and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19Chafáraim, Šion a Anacharat,
19and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20Rabbít, Kišjon a Ábec,
20and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21Remet, Én-ganním, Én-chadda a Bét-paccec.
21and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22A hranica udierala k Táboru, do Sachacíma a do Bét-šemeša, a ich hranica vychádzala k Jordánu, šestnásť miest a ich dediny.
22and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23To je dedičstvo pokolenia synov Izachárových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
23This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24A piaty los vyšiel pokoleniu synov Aserových po ich čeľadiach.
24And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25A ich hranicou bolo: Chelkat, Chali, Beten a Achšaf,
25and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26Allammelech, Amead a Mišeal, a udierala ku Karmelu, k moru, a k Šíchor-libnatu.
26and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27A obracia sa na východ slnka do Bét-dágona a udiera k Zabulonovi a do doliny Jiftachela, na sever Bét-emeka a Neiela a vychádza do Kabúla od ľava
27and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28a ide do Ebrona, Rechoba, Chammona a do Kány až po Veľký Sidon.
28and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29A hranica sa vracia do Rámy až po mesto opevnený Týr. A hranica sa obracia do Chosa a vychádza k moru vedľa vymeraného dielu Achziba.
29and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30A Umma, Afék a Rechob, dvadsaťdva miest a ich dediny.
30and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31To je dedičstvo pokolenia synov Aserových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
31This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32Synom Naftaliho vyšiel šiesty los, synom Naftaliho po ich čeľadiach.
32For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33A ich hranica bola od Chelefa, od Elona do Cánaníma a Adami, Nékeb a Jabneel až po Lakkúm a vychádzala pri Jordáne.
33and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34A odtiaľ sa obrátila hranica na západ, k moru, do Aznót-tábora, a ztade vychádzala do Chukkota a udiera k Zabulonovi od juhu a k Aserovi udiera od západu a k Júdovi pri Jordáne na východe slnka.
34and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35Opevnené mestá: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat a Kineret,
35and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36Adama, Ráma a Chácor,
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37Kédeš, Edrei a Én-chácor,
37and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38Jiron, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devätnásť miest a ich dediny.
38and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39To je dedičstvo pokolenia synov Naftaliho po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
39This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40Pokoleniu synov Dánových po ich čeľadiach vyšiel siedmy los.
40For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41A hranicou ich dedičstva bolo: Cárea, Eštaol, a Ir-šemeš,
41and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42Šálabbín, Ajalon a Jitla,
42and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43Élon, Timnata a Ekron,
43and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44Elteke, Gibbeton a Bálat,
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45Jehúd, Bené-berak a Gatrimmon,
45and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46Mé-jarkon, a Rakkon s hranicou naproti Jafo.
46and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47A územie synov Dánových vyšlo primalé pre nich. Preto odišli synovia Dánovi hore a bojovali s mestom Lešemom, zaujali ho a zbili ho ostrím meča, zaujali ho do dedičstva a bývajú v ňom a nazvali Lešem Dánom, po mene Dána, svojho otca.
47And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48To je dedičstvo pokolenia synov Dánových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
48This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49A keď dodedili zem do dedičstva po jej územiach, dali synovia Izraelovi dedičstvo Jozuovi, synovi Núnovmu, medzi sebou.
49And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50Na rozkaz Hospodinov mu dali mesto, ktoré si žiadal, Timnat-serach, na vrchu Efraimovom, a vystavil mesto a býval v ňom.
50by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51To sú dedičstvá, ktoré rozdelili do dedičstva Eleazár, kňaz, a Jozua, syn Núnov, a hlavy otcov pokolení synov Izraelových losom v Síle pred Hospodinom, pri dveriach stánu shromaždenia, a tak dokončil delenie zeme.
51These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.