Slovakian

Young`s Literal Translation

Lamentations

3

1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
1I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
2Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
3Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
4He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
5He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
6In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
7He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
8Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
9He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
10A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
11My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
12He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
13He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
14I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
15He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
16And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
17And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
18And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
19Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
20Remember well, and bow down doth my soul in me.
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
21This I turn to my heart — therefore I hope.
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
22The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
23New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
24My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
25Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
26Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
27Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
28He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
29He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
30He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
31For the Lord doth not cast off to the age.
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
32For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
33For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
34To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
35To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
36To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
37Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
38From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
39What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
40We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
41We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
42We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
43Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
44Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
45Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
46Opened against us their mouth have all our enemies.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
47Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
48Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
49Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
50Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
51My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
52Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
53They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
54Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
55I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
56My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
57Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
58Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
59Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
60Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
62The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
63Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
64Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
65Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.
66Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!