1A stalo sa, keď raz v sobotu vošiel do domu ktoréhosi z kniežat farizeov jesť chlieb, že oni, farizeovia, ho pozorovali.
1And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
2A hľa, bol pred ním nejaký vodnateľný človek.
2and lo, there was a certain dropsical man before him;
3A Ježiš odpovedal a riekol zákonníkom a farizeom: Či sa smie v sobotu uzdravovať a či nie?
3and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, `Is it lawful on the sabbath-day to heal?`
4Ale oni mlčali. A on pochytiac človeka uzdravil ho a prepustil.
4and they were silent, and having taken hold of [him], he healed him, and let [him] go;
5A im povedal: Ktorého z vás osol alebo vôl padne do jamy a nevytiahne ho hneď v sobotný deň?
5and answering them he said, `Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?`
6A nemohli mu odpovedať na to.
6and they were not able to answer him again unto these things.
7A pozvaným povedal podobenstvo pozorujúc, ako si vyberali predné miesta, a riekol im:
7And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
8Keďby si bol od niekoho pozvaný na svadbu, nesadaj si na predné miesto, aby snáď nebol od neho pozvaný aj niekto vzácnejší ako ty,
8`When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,
9a neprišiel, kto teba i tamtoho pozval, a nepovedal ti: Daj tomuto miesto, a vtedy by si započal s hanbou zaujímať najposlednejšie miesto.
9and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
10Ale keď ťa pozvú, iď a sadni si na posledné miesto, aby, keď prijde ten, kto ťa pozval, povedal ti: Priateľu, sadni si vyššie! Vtedy budeš mať chválu pred všetkými svojimi spolustolujúcimi.
10`But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;
11Lebo každý, kto sa povyšuje, bude ponížený: a kto sa ponižuje, bude povýšený.
11because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.`
12A povedal aj tomu, ktorý ho pozval: Keď strojíš obed alebo večeru, nevolaj svojich priateľov ani svojich bratov ani svojich príbuzných ani bohatých súsedov, aby ťa snáď aj oni zato tiež nepozvali, a mal by si odplatu.
12And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;
13Ale keď robíš hostinu, povolaj chudobných, chromých, krivých a slepých
13but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
14a budeš blahoslavený, pretože ti nemajú čím odplatiť, lebo ti bude odplatené pri vzkriesení spravedlivých.
14and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.`
15Keď to počul ktorýsi zo spolustolujúcich, povedal mu: Blahoslavený, kto jie chlieb v kráľovstve Božom!
15And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy [is] he who shall eat bread in the reign of God;`
16Ale on mu povedal: Nejaký človek urobil veľkú večeru a pozval mnohých.
16and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
17A v hodinu večere poslal svojho sluhu, aby povedal pozvaným: Poďte, lebo je už všetko hotové.
17and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
18Ale oni sa začali všetci jednomyseľne vyhovárať. Prvý mu povedal: Kúpil som pole a musím vyjsť a vidieť ho. Prosím ťa, omluv ma!
18`And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.
19A iný povedal: Kúpil som päť párov volov a idem ich zkúsiť. Prosím ťa, omluv ma.
19`And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
20A zase iný povedal: Oženil som sa, a preto nemôžem prijsť.
20and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
21A sluha navrátiac sa zvestoval to svojmu pánovi. Vtedy sa rozhneval domáci pán a povedal svojmu sluhovi: Vyjdi rýchle do ulíc a uličiek mesta a uveď sem chudobných, chromých, krivých a slepých!
21`And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.
22A sluha povedal: Pane, stalo sa, jako si nariadil, a ešte je miesto.
22`And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
23A pán povedal sluhovi: Vyjdi na cesty a medzi ploty a prinúť vojsť, aby sa naplnil môj dom!
23`And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
24Lebo hovorím vám, že niktorý z tamtých pozvaných mužov neokúsi mojej večere.
24for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.`
25A išly s ním mnohé zástupy, a on obrátiac sa povedal im:
25And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
26Ak ide niekto ku mne a nemá v nenávisti svojho otca i matere, ženy i detí, bratov i sestier, ba ešte len aj svojej vlastnej duše, nemôže byť mojím učeníkom.
26`If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;
27A kto nenesie svojho kríža a nejde za mnou, nemôže byť mojím učeníkom.
27and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
28Lebo veď ak niekto z vás chce vystaviť vežu, či nesadne prv a nespočíta nákladu, či má toľko, aby mohol dostaviť?
28`For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?
29Aby snáď, keď by položil základ a nemohol dovŕšiť, nezačali všetci, ktorí by to videli, vysmievať sa mu
29lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
30a hovoriť: Tento človek začal staväť a nemohol dovŕšiť.
30saying — This man began to build, and was not able to finish.
31Alebo ktorý kráľ idúc proti inému kráľovi do boja nesadne prv a neporadí sa, či môže s desať tisícami stretnúť sa s tým, ktorý s dvadsať tisícami ide na neho?
31`Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?
32Lebo ak nie, vtedy, keď ešte bude ďaleko, pošle posolstvo a bude prosiť o pokoj.
32and if not so — he being yet a long way off — having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
33Tak teda každý z vás, kto sa nezrieka všetkého, čo má, nemôže byť mojím učeníkom.
33`So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
34Soľ je dobrá, ale ak by soľ ztratila svoju slaň, čím ju napravia?
34`The salt [is] good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
35Ani do zeme ani do hnoja sa nehodí; von ju vyhadzujú. Kto má uši nato, aby počul, nech počuje!
35neither for land nor for manure is it fit — they cast it without. He who is having ears to hear — let him hear.`