1Vtedy prišli k Ježišovi zákonníci a farizeovia z Jeruzalema a povedali mu:
1Then come unto Jesus do they from Jerusalem — scribes and Pharisees — saying,
2Prečo prestupujú tvoji učeníci podané ustanovenie starších? Lebo si neumývajú rúk, keď majú jesť chlieb.
2`Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.`
3A on odpovedal a riekol im: Prečo aj vy prestupujete prikázanie Božie pre svoje podané ustanovenie?
3And he answering said to them, `Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
4Lebo veď Bôh prikázal a povedal: Cti svojho otca i svoju mať, a: Kto by zlorečil otcovi alebo materi, nech zomrie!
4for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother — let him die the death;
5Ale vy hovoríte: Ktokoľvek by povedal otcovi alebo materi: Dar Bohu je to, čím by som ti mohol pomôcť, a nebude ctiť svojho otca alebo svojej matere.
5but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever thou mayest be profited by me; —
6A tak ste zbavili prikázanie Božie moci pre svoje podané ustanovenie.
6and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
7Pokrytci, dobre prorokoval o vás Izaiáš, keď povedal:
7`Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
8Tento ľud sa mi blíži svojimi ústami a rtami ma ctí, ale ich srdce je ďaleko odo mňa.
8This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
9Lež nadarmo ma ctia učiac učenia, ktoré sú nariadeniami ľudí.
9and in vain do they worship Me, teaching teachings — commands of men.`
10Na to si privolal zástup a povedal im: Počujte a rozumejte!
10And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
11Nie to, čo vchádza do úst, poškvrňuje človeka, ale to, čo vychádza z úst, to poškvrňuje človeka.
11not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.`
12Vtedy pristúpili jeho učeníci a povedali mu: Či vieš, že farizeovia počujúc to slovo pohoršili sa?
12Then his disciples having come near, said to him, `Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?`
13A on odpovedal a riekol: Každá zasadená rastlina, ktorej nesadil môj nebeský Otec, bude vykorenená.
13And he answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
14Nechajte ich; sú slepými vodcami slepých. A keď slepý povedie slepého, obidvaja padnú do jamy.
14let them alone, guides they are — blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.`
15A Peter odpovedal a riekol mu: Vylož nám to podobenstvo!
15And Peter answering said to him, `Explain to us this simile.`
16A Ježiš povedal: Či ste ešte aj vy až doteraz bez rozumu?
16And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
17Či nerozumiete, že všetko to, čo vchádza do úst, ide do brucha a vyhadzuje sa von do stoky?
17do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
18Ale to, čo vychádza z úst, ide zo srdca, a to poškvrňuje človeka.
18but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
19Lebo zo srdca vychádzajú zlé myšlienky, vraždy, cudzoložstvá, smilstvá, krádeže, falošné svedoctvá, rúhania;
19for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
20to je to, čo poškvrňuje človeka. Ale jesť neumytými rukami nepoškvrňuje človeka.
20these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.`
21Potom vyšiel odtiaľ Ježiš a odišiel do krajov Týru a Sidona.
21And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
22A hľa, kananejská žena z toho kraja vyšla, kričala a hovorila: Zmiluj sa nado mnou, Pane, Synu Dávidov! Moja dcéra sa strašne trápi, posadlá démonom.
22and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, `Deal kindly with me, Sir — Son of David; my daughter is miserably demonized.`
23Ale on jej neodpovedal ani slova. Vtedy pristúpili jeho učeníci, prosili ho a hovorili: Odbav ju, lebo kričí za nami.
23And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying — `Let her away, because she crieth after us;`
24Ale on odpovedal a riekol: Nie som poslaný, iba k ovciam, zahynulým z domu Izraelovho.
24and he answering said, `I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.`
25A ona prijdúc klaňala sa mu a vravela: Pane, pomôž mi!
25And having come, she was bowing to him, saying, `Sir, help me;`
26A on odpovedal a riekol: Nepatrí sa vziať chlieb deťom a hodiť ho šteňatám.
26and he answering said, `It is not good to take the children`s bread, and to cast to the little dogs.`
27A ona povedala: Tak je, Pane, lebo aj šteňatá jedia z odrobiniek, ktoré padajú zo stola ich pánov.
27And she said, `Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords` table;`
28Vtedy odpovedal Ježiš a riekol jej: Ó, ženo, veľká je tvoja viera! Nech sa ti stane, jako chceš. A jej dcéra bola uzdravená od tej hodiny.
28then answering, Jesus said to her, `O woman, great [is] thy faith, let it be to thee as thou wilt;` and her daughter was healed from that hour.
29Potom odišiel odtiaľ Ježiš a prišiel ku Galilejskému moru a vyšiel na vrch a sadnul si tam.
29And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
30A prišly k nemu mnohé zástupy majúc so sebou chromých, slepých, nemých, zmrzačených a mnoho inakších a hádzali ich k nohám Ježišovým, a uzdravoval ich,
30and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
31takže sa divily zástupy vidiac, že nemí hovoria, zmrzačení sú zdraví, chromí chodia, a slepí vidia, a oslavovali Boha Izraelovho.
31so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
32A Ježiš zavolajúc si svojich učeníkov povedal: Ľúto mi je toho zástupu, lebo už tri dni dlejú so mnou a nemajú čo jesť, a nechcem ich prepustiť hladných, aby nepoomdlievali na ceste.
32And Jesus having called near his disciples, said, `I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.`
33A učeníci mu povedali: Odkiaľ vezmeme na púšti toľko chleba, aby sme nasýtili tak veliký zástup?
33And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?`
34A Ježiš im riekol: Koľko máte chlebov? A oni povedali: Sedem a niekoľko málo rybičiek.
34And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?` and they said, `Seven, and a few little fishes.`
35A rozkázal zástupom, aby si posadali na zem.
35And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
36A vzal tých sedem chlebov a tie ryby a poďakujúc lámal a dával svojim učeníkom, a učeníci dávali zástupom.
36and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37A jedli všetci a nasýtili sa, a sobrali, čo zostalo zvýšených kúskov, plných sedem pletencov.
37And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
38A tých, ktorí jedli, bolo štyri tisíce mužov krome žien a detí.
38and those eating were four thousand men, apart from women and children.
39A rozpustiac zástupy vstúpil do lode a prišiel do kraja Magdala.
39And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.