Slovakian

Young`s Literal Translation

Psalms

139

1Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. Hospodine, prezkúmal si ma a poznal.
1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2Ty znáš moje sadanie i moje vstávanie; rozumieš mojej myšlienke zďaleka.
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3Pozoruješ moje chodenie i ležanie a znáš dobre všetky moje cesty.
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4Lebo ešte ani nemám slova na jazyku, a hľa, Hospodine, ty to vieš všetko.
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5Obkľúčil si ma odzadu i odpredu a položil si na mňa svoju ruku.
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6Je to predivná znalosť, nad môj rozum, tak vysoká, že nemôžem po ňu.
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7Kam by som zašiel od tvojho ducha? Alebo kam by som utiekol pred tvojou tvárou?
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8Keby som vystúpil na nebesia, tam si ty; keby som si postlal v hrobe, hľa, i tam si.
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9Keby som vzal krýdla rannej zory, aby som zaletel a býval pri najďaľšom mori,
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10i tam by ma sprevadila tvoja ruka, a pochytila by ma tvoja pravica.
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11A keby som povedal: Aspoň tma ma zakryje; ale i noc je tebe svetlom vôkol mňa.
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12Ani tma nezatmí pred tebou, a noc ti svieti jako deň, tebe je jedno či tma či svetlo.
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13Lebo tvojím vlastníctvom sú moje ľadviny; usnoval si ma v živote mojej matky.
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
14Oslavovať ťa budem preto, že som hrozne a predivne utvorený. Predivné sú tvoje skutky, a moja duša to zná veľmi dobre.
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15Niktorá moja kosť nie je ukrytá pred tebou, ktorý som učinený v skrytosti; utkaný som v hlbinách zeme.
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16Tvoje oči videly môj trup, a do tvojej knihy sú zapísané všetky moje údy jako aj dni, v ktorých boly utvorené, keď ešte nebolo ani jedného z nich.
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17A mne jaké drahé sú tvoje myšlienky, ó, silný Bože, A jaký ohromný je ich počet!
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18Keby som ich chcel spočítať, je ich viac ako piesku. Keď sa prebudím, vždy len som s tebou.
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19Keby si, Bože, zabil bezbožníka a povedal: Mužovia krvi, odstúpte odo mňa!
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20Tí, ktorí hovoria o tebe nešľachetne, berú nadarmo tvoje meno, tvoji odporcovia.
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21Či nie je tak, Hospodine, že nenávidím tých, ktorí teba nenávidia? A tí, ktorí povstávajú proti tebe, sa mi ošklivia.
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22Celou nenávisťou ich nenávidím; stali sa mi nepriateľmi.
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23Prezkúmaj ma, silný Bože, a poznaj moje srdce! Zkús ma a poznaj moje myšlienky
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24a vidz, či je vo mne nejaká zlá cesta, a veď ma cestou večnosti.
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!