Slovakian

Basque: New Testament

1 Thessalonians

5

1Ale o časoch a o dobách nepotrebujete, bratia, aby sa vám písalo.
1Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.
2Lebo sami dôkladne viete, že deň Pánov prijde tak ako zlodej vnoci.
2Ecen ceuroc badaquiçue vngui ecen Iaunaren eguna ethorriren dela, ohoina gauaz beçala.
3Lebo keď budú hovoriť: Pokoj a bezpečnosť, vtedy náhle prijde na nich zahynutie ako bolesť na tehotnú ženu, a neujdú.
3Ecen erran deçatenean, Baque eta segurança: orduan gainera ethorriren çaye vstegaberico destructionea, içorra denari mina beçala, eta eztirade itzuriren.
4Ale vy, bratia, nie ste vo tme, aby vás ten deň zachvátil ako zlodej.
4Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.
5Lebo vy všetci ste synmi svetla a synmi dňa. Nie sme synmi noci ani tmy.
5Çuec gucioc arguiaren haour çarete, eta egunaren haour: ezgara gauaren edo ilhumbearen haour.
6A tak tedy nespime jako ostatní, ale bdejme a buďme triezvi.
6Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
7Lebo tí, ktorí spia, vnoci spia, a ktorí sa opíjajú, sú vnoci opilí.
7Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
8Ale my súc synmi dňa buďme triezvi oblečúc si pancier viery a lásky a vezmúc za prilbu nádej spasenia,
8Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz.
9lebo vás nepostavil Bôh cieľom hnevu, ale aby sme nadobudli spasenia skrze nášho Pána Ježiša Krista,
9Ecen ezgaitu ordenatu Iaincoac hiracotzát, baina saluamenduaren vkaitecotzát Iesus Christ gure Iaunaz,
10ktorý zomrel za nás, aby sme, či už bdejeme či spíme, spolu s ním žili.
10Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
11Preto sa napomínajte navzájom a vzdelávajte jeden druhého, jako aj robíte.
11Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
12Ale vás žiadame, bratia, aby ste znali tých, ktorí pracujú medzi vami a sú vašimi predstavenými v Pánovi a napomínajú vás,
12Halaber othoizten çaituztegu, anayeác, eçagut ditzaçuen çuen artean trabaillatzen diradenac, eta çuen gaineco diradenac gure Iaunean, eta çuen admonestaçaleac:
13a aby ste ich preveľmi milovali pre ich dielo. Majte pokoj medzi sebou!
13Eta amorio handitan eduqui ditzaçuen, eguiten dutén obragatic. Auçue baque elkarren artean.
14A prosíme vás, bratia, napomínajte neriadnych, posmeľujte malomyseľných, ujímajte sa slabých a buďte zhovievaví ku všetkým.
14Halaber othoitz eguiten drauçuegu, anayeác, admonesta ditzaçuen vicitze desordenatutacoac, consola ditzaçuen gogo chipitacoac, sustenga ditzaçuen flaccuac, çareten spirituz patient gucietara.
15Hľaďte, aby niekto neoplatil niekomu zlým za zlé, ale sa vždycky žeňte za tým, čo je dobré i pre vás navzájom i pre všetkých.
15Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
16Vždycky sa radujte.
16Bethiere çareten aleguera.
17Neprestajne sa modlite.
17Paussu gabe othoitz eguiçue.
18Vo všetkom ďakujte, lebo to je vôľa Božia v Kristu Ježišovi čo do vás.
18Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.
19Ducha neuhášajte.
19Spiritua ezteçaçuela iraungui:
20Proroctvami nepohŕdajte.
20Prophetiác eztiçaçuela menosprecia.
21Všetko zkúšajte; dobré podržte.
21Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:
22Každého druhu zlého sa chráňte.
22Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
23A on sám, Bôh pokoja, nech vás ráči celých posvätiť a váš duch nech je zachovaný celý a neporušený i duša i telo bezúhonne, keď prijde náš Pán Ježiš Kristus.
23Bada Iainco baquezcoac ossoqui sanctifica çaitzatela: eta çuen spiritu gucia eta arima eta gorputza hoguen gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimenduco beguira ditecela.
24Verný je ten, ktorý vás volá, ktorý aj učiní.
24Fidel da çuec deithu çaituztena, eguinen-ere badu.
25Bratia, modlite sa za nás!
25Anayeác, othoitz eguiçue guregatic.
26Pozdravujte všetkých bratov svätým bozkom.
26Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
27Prísahou vás zaväzujem na Pána, aby bol list prečítaný všetkým svätým bratom.
27Requeritzen çaituztet Iaunaren partez iracur daquién epistola haur anaye saindu guciey.
28Milosť našeho Pána Ježiša Krista nech je s vami! Ameň.
28Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.