1A Ježiš odpovediac opät im hovoril v podobenstvách a povedal:
1Orduan Iesus ihardesten çuela, berriz minça cequién comparationez, cioela.
2Nebeské kráľovstvo je podobné človeku-kráľovi, ktorý učinil svojmu synovi svadbu.
2Comparatu da ceruètaco resumá, bere semearen ezteyac eguin cituen regue batequin.
3A poslal svojich sluhov, aby išli povolať pozvaných na svadbu. Ale nechceli prijsť.
3Eta igor citzan bere cerbitzariac ezteyetara gomitatuén deitzera: baina etziraden ethorri nahi içan.
4Opät poslal iných sluhov a povedal: Povedzte pozvaným: Hľa, svoj obed som prichystal, moje voly a krmný dobytok je pobitý, a všetko je hotové; poďte na svadbu!
4Berriz igor ceçan berce cerbitzariric, cioela, Erreçue gomitatuey, Huná, apprestatu dut neure barazcaria, ene cecenac eta haraquey guicenduac haraqueitatu dirade, eta gucia prest da: çatozte ezteyetara.
5Ale oni nedbali a odišli, ktorý na vlastné pole, ktorý po svojom kupectve,
5Baina hec conturic eguin gabe ioan citecen: bata bere bordarat, eta bercea bere merkatalgoarát.
6a ostatní schopiac jeho sluhov hanebne ich doriadili a pobili.
6Eta bercéc hatzamanic haren cerbitzariac iniuria eta hil citzaten.
7A keď to počul kráľ, rozhneval sa a poslal svoje vojská a zahubil tých vrahov a ich mesto podpálil.
7Eta regue ençunic hori asserré cedin: eta igorriric bere gendarmesac, deseguin citzan guicerhaile hec, eta hayen hiria erra ceçan.
8Vtedy povedal svojim sluhom: Svadba je síce hotová, ale pozvaní neboli hodni.
8Orduan dioste bere cerbitzariey, Ezteyac prest badirade, baina gomitatu ciradenac, eztirade digne içan.
9Teda iďte na rozcestia a všetkých, ktorých najdete, pozvite na svadbu.
9Çoazte bada bide cantoinetara, eta eridenen dituçuen guciac dei itzaçue ezteyetara.
10A tí sluhovia vyšli na cesty a shromaždili všetkých, ktorých našli, zlých i dobrých, a svadobná dvorana sa naplnila hodovníkmi.
10Eta cerbitzari hec ilkiric bidetara, bil citzaten eriden cituzten guciac, hambat gaichtoac nola onac: eta bethe cedin ezteyén lekua, mahainean iarriric ceudenéz.
11Ale keď vošiel kráľ podívať sa na hodovníkov, videl tam človeka neodiateho svadobným rúchom,
11Eta sarthu cenean regue mahainean iarriric ceudenén ikustera, ikus ceçan han guiçombat eztey arropaz veztitua etzenic.
12a povedal mu: Priateľu, jako si sem vošiel, nemajúc svadobného rúcha? A on zanemel.
12Orduan diotsa, Adisquideá, nola huna sarthu aiz eztey arropá eztuala? Eta ahoa boça cequión.
13Vtedy povedal kráľ posluhovačom: Sviažte mu nohy aj ruky a vezmite ho a vyhoďte ho do vonkajšej tmy! Tam bude plač a škrípanie zubami.
13Orduan erran ciecén reguec cerbitzariey, Oinetan eta escuetan estecaturic, ken eçaçue, eta egotzaçue campoco ilhumbera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
14Lebo je mnoho povolaných, ale málo vyvolených.
14Ecen anhitz dirade deithuac, eta guti elegituac.
15Vtedy odišli farizeovia a radili sa, jako by ho lapili v reči.
15Orduan appartaturic Phariseuéc conseillu har ceçaten nola hura hatzaman liroiten hitzean.
16A poslali k nemu svojich učeníkov s heródiánmi, ktorí mu povedali: Učiteľu, vieme, že si pravdivý a že ceste Božej učíš v pravde a nedbáš na nikoho, lebo nehľadíš na osobu ľudí;
16Eta igorten dituzte harengana bere discipuluac Herodianoequin, dioitela, Magistruá, baceaquiagu eguiati aicela, eta Iaincoaren bidea eguiazqui iracasten duála, eta nehoren ansiaric eztuála: ecen ezago guiçonén apparentiara behá:
17povedzže nám tedy, čo sa tebe zdá: či sa má dať cisárovi daň a či nie?
17Erraguc bada, cer irudi çaic? bidezco da Cesari tributaren emaitea, ala ez?
18Ale Ježiš poznal ich zlobu a povedal: Čo ma pokúšate, pokrytci?
18Eta eçaguturic Iesusec hayen malitiá, dio, Cergatic tentatzen nauçue hypocritac?
19Ukážte mi daňový peniaz! A oni mu doniesli denár.
19Eracustaçue tributeco monedá. Eta hec presenta cieçoten dinerobat.
20A povedal im: Čí je tento obraz a nápis?
20Eta erraiten draue, Norena da imagina haur eta scribua?
21A riekli: Cisárov. Vtedy im povedal: Tedy dajte, čo je cisárovo, cisárovi, a čo je Božie, Bohu.
21Diotsate, Cesarena. Orduan erraten draue, Renda ietzoçue beraz Cesaren diradenac, Cesari: eta Iaincoaren diradenac, Iaincoari.
22A keď to počuli, zadivili sa a zanechajúc ho odišli.
22Eta hori ençunic, mirets ceçaten: eta hura vtziric ioan citecen.
23Toho dňa pristúpili k nemu sadúceovia, ktorí hovoria, že nieto zmŕtvychvstania, a opýtali sa ho
23Egun hartan ethor citecen harengana Sadduceuac, resurrectioneric eztela dioitenac, eta interroga ceçaten,
24a riekli: Učiteľu, Mojžiš povedal: Keby niekto zomrel nemajúc detí, nech si jeho brat švagrovským právom vezme jeho ženu a vzbudí svojmu bratovi semeno.
24Cioitela, Magistruá, Moysesec erran dic, Baldin norbeit hil bada haourric vkan gabe, haren anayeac aliançagatic harturen du haren emaztea, eta leinu eguinen drauca bere anayeri.
25Nuž bolo u nás sedem bratov, a prvý oženiac sa zomrel a pretože nemal semena, zanechal svoju ženu svojmu bratovi.
25Eta cituán gure artean çazpi anaye: eta lehena ezconduric hil ciedián: eta leinuric etzuenaren gainean, vtzi cieçoan bere emaztea bere anayeri.
26Tak podobne aj druhý aj tretí až do siedmeho.
26Eta halaber bigarrenac eta hirurgarrenac, çazpigarrenerano.
27A naposledy po všetkých zomrela aj žena.
27Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
28Pri zmŕtvychvstaní tedy ktorého z tých siedmich bude ženou, lebo ju všetci mali?
28Resurrectionean bada, çazpietaric ceinen emazte içanen da? ecen guciéc vkan dié hura.
29A Ježiš odpovedal a riekol im: Blúdite, pretože neznáte písem ani moci Božej;
29Eta ihardesten duela Iesusec dioste, Huts eguiten duçue Scripturác eta Iaincoaren verthutea iaquin gabez.
30lebo pri zmŕtvychvstaní nebudú sa ani ženiť ani vydávať, ale budú jako anjelia Boží v nebi.
30Ecen resurrectionean eztu nehorc emazteric hartzen ez emaiten ezconçaz: baina dirade Iaincoaren Aingueruäc ceruän beçala.
31A o zmŕtvychvstaní mŕtvych či ste nečítali, čo vám je povedané od Boha, ktorý povedal:
31Eta hilén resurrectioneaz den becembatean, eztuçue iracurri cer Iaincoaz erran içan çaiçuen, dioela,
32Ja som Bôh Abrahámov, Bôh Izákov a Bôh Jakobov? Bôh nie je Bohom mŕtvych, ale živých.
32Ni naiz Abrahamen Iaincoa, eta Isaac-en Iaincoa, eta Iacob-en Iaincoa? Iaincoa, ezta hilén Iaincoa, baina viciena.
33A keď to počuly zástupy, žasly nad jeho učením.
33Eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz.
34Ale farizeovia počujúc že umlčal sadúceov, sišli sa dovedna,
34Phariseuac bada, ençunic ecen Sadduceuac ichildu cituela, bil citecen elkargana.
35a jeden z nich, zákonník sa opýtal pokúšajúc ho a povedal:
35Eta interroga ceçan hetaric batec, Legueco doctorac, tentatzen çuela hura, eta cioela,
36Učiteľu, ktoré prikázanie je veľké v zákone?
36Magistruá, cein da manamendu handia Leguean?
37A Ježiš mu riekol: Milovať budeš Pána, svojeho Boha, celým svojím srdcom, celou svojou dušou a celou svojou mysľou!
37Eta Iesusec erran cieçón, Onhetsiren duc eure Iainco Iauna eure bihotz guciaz, eta eure arima guciaz, eta eure pensamendu guciaz.
38To je to veľké a prvé prikázanie.
38Haur duc manamendu lehena eta handia.
39A druhé, tomu podobné je: Milovať budeš svojho blížneho jako samého seba!
39Eta bigarrenac hura irudi dic, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
40Na týchto dvoch prikázaniach visí celý zákon i proroci.
40Bi manamendu hautaric Legue gucia eta Prophetác dependitzen dituc.
41A keď sa sišli farizeovia, opýtal sa ich Ježiš
41Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec,
42a riekol: Čo sa vám zdá o Kristovi, čí je syn? Povedali mu: Dávidov.
42Cioela, Cer irudi çaiçue Christez? noren seme da? Diotsate, Dauid-en.
43A povedal im: Ako ho tedy Dávid v Duchu nazýva Pánom, keď hovorí:
43Eta dioste, Nola beraz Dauid-ec Spirituz deitzen du hura Iaun? dioela,
44Pán riekol môjmu Pánovi: Seď po mojej pravici, dokiaľ nepoložím tvojich nepriateľov za podnož tvojich nôh.
44Erran drauca, Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella.
45Ak ho tedy Dávid nazýva svojím Pánom, ako je potom jeho synom?
45Beraz baldin Dauid-ec deitzen badu hura Iaun, nola da haren seme?
46A nikto mu nemohol odpovedať ani slova, ani sa ho viacej od toho dňa nikto neopovážil opytovať.
46Eta nehorc ecin ihardets cieçoyon hitzic: ez nehor etzequión ventura guehiagoric egun harçaz harat interrogatzera.