1A taktiež povedal Achitofel Absalomovi: Dovoľ, aby som vybral dvanásť tisíc mužov a vstanem a budem prenasledovať Dávida tejto noci.
1And Ahithophel said to Absalom, Let me, I pray, choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David to-night;
2A prijdem na neho, kým je ustatý a zomdlených rúk, a predesím ho, a utečie všetok ľud, ktorý je s ním, a zabijem kráľa samotného.
2and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;
3A tak zase navrátim všetok ľud k tebe, lebo jako čo by sa všetko navrátilo, keď zahynie muž, ktorého hľadáš, a všetok ľud bude na pokoji.
3and I will bring back all the people to thee. The man whom thou seekest is as if all returned: all the people shall be in peace.
4A ľúbilo sa slovo Absalomovi i všetkým starším Izraelovým.
4And the saying was right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
5Ale Absalom povedal: Nože zavolaj i Chúšaiho Arechitského, a počujme i to, čo on povie.
5And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says.
6A keď vošiel Chúšai k Absalomovi, povedal mu Absalom: Takto a takto hovoril Achitofel. Či máme urobiť podľa jeho slova? Ak nie, hovor ty.
6And Hushai came to Absalom, and Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we carry out his word? If not, speak thou.
7A Chúšai povedal Absalomovi: Nie je to dobrá rada, ktorú dal Achitofel tento raz.
7And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good.
8Lebo, tak povedal Chúšai, ty znáš svojho otca i jeho mužov, že sú to hrdinskí mužovia a že sú roztrpčení v duši jako osirelá medvedica na poli, a k tomu je tvoj otec vojenný muž, ktorý nebude nocovať s ľudom.
8And Hushai said, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are of exasperated spirit, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
9Hľa, on je teraz skrytý v niektorej jame alebo na niektorom opevnenom mieste, a keby sa stalo, že by padol niekto z nich hneď na počiatku, a počuje to voľakto, povie: Porážku utrpel ľud, ktorý ide za Absalomom!
9Behold, he is hid now in some pit, or some such place; and it will come to pass, when some of them fall at the first, whoever heareth it will say, There has been slaughter among the people that follow Absalom,
10A keby to bol aj chrabrý muž, ktorého srdce by bolo jako srdce ľva, je isté, že zmalátnie a rozplynie sa jako voda, lebo celý Izrael vie, že tvoj otec je udatný, a že chrabrí sú tí, ktorí sú s ním.
10and even the valiant man whose heart is as the heart of a lion shall utterly melt; for all Israel knows that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
11Ale radím: Nech sa shromaždí k tebe celý Izrael od Dána až po Bér-šebu, ktorého bude jako piesku, ktorý je pri mori, čo do množstva, a ty pojdeš osobne do boja.
11But I counsel that all Israel be speedily gathered to thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
12A prijdeme proti nemu na niektorom mieste, na ktorom sa najde, a spustíme sa na neho tak, ako padá rosa na zem, a neponecháme z neho a zo všetkých mužov, ktorí sú s ním, ani jedného.
12And we shall come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.
13A keby sa shromaždil do niektorého mesta, donesú, všetok izraelský ľud, povrazy k tomu mestu, a odvlečieme ho až do potoka tak, že sa tam nenajde ani kamienok.
13And if he withdraw into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the torrent, until there be not one small stone found there.
14A Absalom povedal i všetci mužovia Izraelovi: Lepšia je rada Chúšaiho Arechitského ako rada Achitofelova. Lebo Hospodin prikázal zrušiť dobrú radu Achitofelovu, aby Hospodin uviedol zlé na Absaloma.
14And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. And Jehovah had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, in order that Jehovah might bring evil upon Absalom.
15Potom povedal Chúšai Cádokovi a Ebiatárovi, kňazom, že tak a tak radil Achitofel Absalomovi a starším Izraelovým, a takto a takto som ja radil.
15And Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
16A tak teraz pošlite rýchle - povedal - a oznámte Dávidovi a povedzte: Nenocuj tejto noci na rovinách púšte, ale na každý spôsob prejdi na druhú stranu, aby nebol pohltený kráľ i všetok ľud, ktorý je s ním.
16And now send quickly, and tell David saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
17A Jonatán a Achimaac stáli pri studni Rogel. A išla dievka a oznámila im, a oni odišli a oznámili kráľovi Dávidovi, lebo sa nemohli ukázať, aby boli vošli do mesta.
17And Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; and the maid went and told them; and they went and told king David, for they might not be seen to come into the city.
18Ale ich videl sluha a oznámil to Absalomovi. A oni dvaja odišli rýchle a vošli do domu nejakého muža v Bachúrime, ktorý mal studňu vo svojom dvore, a spustili sa ta.
18But a lad saw them, and told Absalom. Then they went both of them away quickly, and came to the house of a man at Bahurim, who had a well in his court; and they went down there.
19A žena vzala plachtu a rozprestrela ju na vrch studne a nasypala na ňu krúp, a nezvedelo sa nič.
19And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and spread ground corn on it; and the thing was not known.
20Lebo keď prišli služobníci Absalomovi k žene do domu a povedali: Kde je Achimaac a Jonatán? Riekla im žena: Prešli cez potok. A hľadali ich, ale nenašli a navrátili sa do Jeruzalema.
20And Absalom's servants came to the woman to the house, and said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have gone over the brook of water. And they sought and could not find [them], and returned to Jerusalem.
21A stalo sa, keď oni odišli, že vyšli hore zo studne a odíduc oznámili kráľovi Dávidovi a riekli Dávidovi: Vstaňte a prejdite rýchle cez vodu, lebo tak a tak radil proti vám Achitofel.
21And it came to pass after they had departed, that they came up out of the well, and went and told king David; and they said to David, Arise and pass quickly over the water; for thus has Ahithophel counselled against you.
22Vtedy vstal Dávid i všetok ľud, ktorý bol s ním, a prešli cez Jordán. Než bolo svetlo ráno, nechýbal ani jeden, ktorý by nebol prešiel cez Jordán.
22Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan; by the morning light there was not one of them missing that had not gone over the Jordan.
23A Achitofel vidiac, že sa neurobilo podľa jeho rady, osedlal osla, vstal, odišiel do svojho domu, do svojho mesta, a dajúc patričné príkazy usporiadal svoj dom a obesil sa. A tak zomrel a pochovaný bol v hrobe svojho otca.
23And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose and went to his house, to his city, and gave charge to his household, and hanged himself, and he died; and he was buried in the sepulchre of his father.
24A Dávid prišiel do Machnaima. A Absalom prešiel cez Jordán, on i všetci mužovia Izraelovi s ním.
24And David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
25A Absalom ustanovil Amazu na miesto Joába nad vojskom. A Amaza bol synom muža, ktorému bolo meno Jitra Izraelský, ktorý vošiel k Abigaili, dcére Náchašovej, sestre Ceruje, matky Joábovej.
25And Absalom set Amasa over the host instead of Joab; which Amasa was the son of a man whose name was Jithra the Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
26A tak sa položil Izrael a Absalom táborom v zemi Gileáde.
26And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
27A stalo sa, keď prišiel Dávid do Machnaima, že Šobi, syn Náchašov, z Rabby synov Ammonových, a Machir, syn Ammielov, z Ló-debara a Barzillaj Gileádsky z Rogelíma,
27And as soon as David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
28doniesli posteľné veci, medenice a hlinené nádoby jako aj pšenice, jačmeňa, múky, praženého zrna, bôbu, šošovice a rôznej pražmy,
28brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched [corn], and beans, and lentils, and parched [pulse],
29i medu, masla, drobného dobytka a kravských syrcov pre Dávida a pre ľud, ktorý bol s ním, aby jedli. Lebo riekli: Dozaista je ľud hladný, ustatý a smädný na púšti.
29and honey, and cream, and sheep, and cheese of kine to David, and to the people that were with him, to eat; for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty in the wilderness.