1A dokonané boly nebesia i zem i všetko ich vojsko.
1And the heavens and the earth and all their host were finished.
2A Bôh dokonal siedmeho dňa svoje dielo, ktoré činil, a odpočíval siedmeho dňa od všetkého svojho diela, ktoré učinil.
2And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3A Bôh požehnal siedmy deň a posvätil ho, lebo v ňom si odpočinul od všetkého svojho diela, ktoré stvoril Bôh činiac.
3And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
4To sú rody nebies a zeme, keď boly stvorené, v deň, v ktorom činil Hospodin Bôh zem i nebesia.
4These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
5A ešte nebolo nijakého chrastia poľného na zemi, ani ešte nebola narástla nijaká poľná bylina, lebo Hospodin Bôh ešte nebol dal, aby pršalo na zem, ani nebolo človeka, aby bol obrábal zem.
5and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
6Ale para vystupovala zo zeme a zvlažovala celú tvár zeme.
6But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
7A Hospodin Bôh utvoril Adama, človeka, vezmúc prach zo zeme a vdýchnul do jeho nozdier dych života, a človek sa stal živou dušou.
7And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
8A Hospodin Bôh vysadil zahradu čiže raj v Édene, od východu, a tam postavil človeka, ktorého utvoril.
8And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
9A Hospodin Bôh dal, aby vyrástol zo zeme všelijaký strom žiadúcny na pohľad a ovocím dobrý na jedenie, a strom života prostred raja ako aj strom vedenia dobrého i zlého.
9And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10A rieka vychádzala z Édena, aby zvlažovala zahradu, raj, a odtiaľ sa delila a bola vo štyri hlavné rieky.
10And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
11Meno jednej je Píšon; tá obchádza celú zem Chavila, kde je zlato.
11The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
12A zlato tej zeme je výborné; tam sa nachodí bdelium i kameň onyx.
12And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
13A meno druhej rieky je Gichon; tá obchádza celú zem Kúšovu.
13And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
14A meno tretej rieky je Hidekel; tá tečie naproti Asýrii. A štvrtá rieka je Eufrates.
14And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
15A Hospodin Bôh vzal človeka a umiestnil ho v zahrade Édena, aby ju obrábal a mal na ňu pozor.
15And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
16A Hospodin Bôh prikázal človekovi a riekol: Z ktoréhokoľvek stromu rajského budeš slobodne jesť,
16And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
17ale zo stromu vedenia dobrého a zlého nebudeš jesť, lebo toho dňa, ktorého by si jedol z neho, istotne zomrieš.
17but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
18A Hospodin Bôh riekol: Nie je dobre byť človekovi samotnému; učiním mu pomoc, ktorá by bola jemu roveň.
18And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
19A Hospodin Bôh utvoril bol zo zeme všelijaké zviera poľné a všelijakého vtáka nebeského a doviedol ich k človekovi, aby videl ako ktoré pomenuje. A každé jako ktoré pomenoval človek, každú dušu živú, tak sa menovalo.
19And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
20A Adam, človek, dal všetkým mená, každému hovädu a nebeskému vtákovi a každému zvieraťu poľnému, ale Adamovi sa nenašla pomoc, ktorá by bola bývala jemu roveň.
20And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
21A Hospodin Bôh dal, aby padol na Adama tvrdý spánok a usnul. A vzal jedno z jeho rebier a jeho miesto zavrel mäsom.
21And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
22A Hospodin Bôh vybudoval rebro, ktoré vzal z Adama, v ženu, a doviedol ju k Adamovi.
22And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
23Vtedy povedal Adam: Toto už teraz je kosť z mojich kostí a telo z môjho tela; táto sa bude volať muženou, lebo táto je vzatá z muža.
23And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
24Preto opustí muž svojho otca a svoju mať a bude ľnúť ku svojej žene, a budú jedno telo.
24Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
25A boli obidvaja nahí, Adam i jeho žena a nehanbili sa.
25And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.