Slovakian

Darby's Translation

Genesis

35

1A Bôh riekol Jakobovi: Vstaň, iď hore do Bét-ela a bývaj tam a učiň tam oltár silnému Bohu, ktorý sa ti ukázal vtedy, keď si utekal pred Ezavom, svojím bratom.
1And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the ùGod that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
2Vtedy povedal Jakob svojmu domu, a všetkým, ktorí boli s ním: Odstráňte cudzích bohov, ktorých máte medzi sebou, a očistite sa a zameňte svoje rúcha,
2And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;
3a vstanúc poďme hore do Bét-ela, a učiním tam oltár silnému Bohu, ktorý ma vyslyšal v deň môjho súženia a bol so mnou na ceste, ktorou som išiel.
3and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the ùGod that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
4A dali Jakobovi všetkých cudzích bohov, ktorí boli v ich ruke, i náušnice, ktoré mali na svojich ušiach, a Jakob ich zakopal a skryl pod dubom, ktorý bol pri Sicheme.
4And they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.
5A tak sa rušali. A strach Boží bol na mestách, ktoré boly vôkol nich, a nehonili synov Jakobových.
5And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
6A Jakob prišiel do Lúza, ktoré je v zemi Kanaána, to je Bét-el, on i všetok ľud, ktorý bol s ním.
6And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
7A vystavili tam oltár a pomenovali to miesto: El-bet-el; lebo tam tam sa mu boli zjavili Bohovia, keď utekal pred svojím bratom.
7And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.
8A toho času zomrela Debora, chôva Rebekina, a bola pochovaná pod Bét-elom, pod dubom, a nazval meno toho duba: Allon-bachút.
8And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth.
9A Bôh sa zase ukázal Jakobovi, keď prišiel z Pádan-arama, a požehnal ho.
9And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
10A Bôh mu povedal: Tvoje meno je Jakob. Nebude sa viacej nazývať tvoje meno Jakob, ale Izrael bude tvoje meno. A tak nazval jeho meno Izrael.
10And God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel shall be thy name. And he called his name Israel.
11A ešte mu povedal Bôh: Ja som silný Bôh všemohúci. Ploď sa a množ sa! Národ, áno hromada národov bude z teba, i kráľovia pojdú z tvojich bedier.
11And God said to him, I am the Almighty ùGod: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.
12A zem, ktorú som bol dal Abrahámovi a Izákovi, dám tebe, i tvojmu semenu po tebe dám tú zem.
12And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
13Potom odišiel Bôh hore od neho na mieste, na ktorom hovoril s ním.
13And God went up from him in the place where he had talked with him.
14A Jakob postavil pamätný stĺp na mieste, na ktorom hovoril s ním, pamätný stĺp kamenný, vylial naň liatu obeť a polial ho na vrchu olejom.
14And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.
15A Jakob nazval meno miesta, na ktorom hovoril s ním Bôh: Bét-el.
15And Jacob called the name of the place where God had talked with him, Beth-el.
16A tak sa rušali z Bét-ela. A bolo ešte nejaký malý kúsok cesty do Efraty, keď porodila Rácheľ, ale mala ťažký pôrod.
16And they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.
17A stalo sa, kým tedy s ťažkosťou rodila, že jej povedala baba: Neboj sa, máš i toto syna.
17And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
18A stalo sa v tom, keď vychádzala jej duša, lebo zomrela, že nazvala jeho meno Ben-oni; ale jeho otec ho pomenoval Benjamin.
18And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
19A tak zomrela Rácheľ a bola pochovaná na ceste do Efraty, to jest Bet-lehem.
19And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
20A Jakob postavil pomník na jej hrob. To je ten náhrobný pomník Ráchelin, ktorý tam stojí až do dnešného dňa.
20And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.
21A Izrael sa rušal ďalej a roztiahol svoj stán z tamtej strany veže Éder.
21And Israel journeyed, and spread his tent on the other side of Migdal-Eder.
22A stalo sa, keď býval Izrael v tej zem, že išiel Rúben a ležal s Bilhou, ženinou svojho otca, a Izrael sa to dopočul. A synov Jakobových bolo dvanásť.
22And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
23Synovia Leini: prvorodený Jakobov Rúben, Simeon, Lévi, Júda, Izachár a Zabulon.
23The sons of Leah: Reuben -- Jacob's firstborn -- and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
24Synovia Ráchelini: Jozef a Benjamin.
24The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
25A synovia Bilhy, dievky Ráchelinej: Dán a Naftali.
25And the sons of Bilhah, Rachel's maidservant: Dan and Naphtali.
26A synovia Zilfy, dievky Leinej: Gád a Aser. Toto sú synovia Jakobovi, ktorí sa mu narodili v Pádan-arame.
26And the sons of Zilpah, Leah's maidservant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-Aram.
27A Jakob prišiel k Izákovi, svojmu otcovi, do Mamre, do mesta Arbeho, ktoré je Hebron, kde pohostínil Abrahám a Izák.
27And Jacob came to Isaac his father to Mamre -- to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.
28A Izákových dní bolo sto osemdesiat rokov.
28And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
29A tak dokonal Izák a zomrel a bol pripojený k svojmu ľudu, starý a sýty dňov, a pochovali ho Ezav a Jakob, jeho synovia.
29And Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.