Slovakian

Kekchi

1 Corinthians

9

1Či nie som apoštol? Či nie som slobodný? Či som nevidel Ježiša Krista, našeho Pána? Či nie ste vy mojím dielom v Pánovi?
1¿Ma inc'a' ta bi' naru tinbânu li c'a'ru nacuaj lâin? ¿Ma inc'a' ta bi' lâin apóstol? Lâin quicuil ru li Kâcua' Jesucristo. Ut sa' inc'aba' lâin nak xexpâban xban nak lâin xinyehoc êre resil li colba-ib.
2Ak iným nie som apoštolom, ale vám som. Lebo pečaťou môjho apoštolstva ste vy v Pánovi.
2Mâre cuan li inc'a' neque'q'uehoc incuanquil nak lâin apóstol. Abanan relic chi yâl nak lâin apóstol xban nak lâin xinyehoc êre resil li colba-ib. Jo'can nak xepâb li Cristo.
3Mojou obranou pred tými, ktorí ma súdia, je toto:
3Riq'uin li âtin a'in nequebinsume li neque'yehoc re nak mâcua'in apóstol.
4Či nemáme práva jesť a piť?
4¿Ma inc'a' ta bi' raj tento ajcui' nak tinêtenk'a lâin riq'uin lin tzacaêmk?
5Či nemáme práva vodiť so sebou sestru ženu jako aj ostatní apoštolovia i bratia Pánovi aj Kéfaš?
5Eb li rîtz'in li Kâcua' Jesucristo cuanqueb rixakil ut neque'xc'am chirixeb bar neque'xic. Ut jo'can ajcui' naxbânu li apóstol Pedro. ¿Ma inc'a' ta bi' raj târûk tinsumlâk riq'uin junak ixk aj pâbanel lâin ut tinc'am chicuix bar tinxic jo' neque'xbânu eb li apóstol jun ch'ôl chic?
6Alebo či len ja sám a Barnabáš nemáme práva nepracovať?
6Malaj ut nequec'oxla nak ca'aj cui' lâin ut laj Bernabé cau totrabajik re nak takasic' katzacaêmk.
7Kto kedy vojenčí na svoje vlastné trovy? Kto sadí vinicu a nejie jej ovocia? Alebo kto pasie stádo a nejie z mlieka stáda?
7Junak soldado, ¿ma inc'a' ta bi' tixc'ul lix tojbal? Ut junak aj acuinel, ¿ma inc'a' ta bi' tixtzaca li ru li racuîmk? Ut junak aj q'uirisinel cuacax, ¿ma inc'a' ta bi' târuc' re lix leche lix cuacax?
8Či to hovorím po ľudsky, alebo či toho nehovorí aj zákon?
8Li c'a'ru yôquin chixyebal mâcua' yal xc'a'ux cuînk. A'an tz'îbanbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
9Lebo v zákone Mojžišovom je napísané: Nezaviažeš mlátiacemu volovi úst. Či sa Bôh stará o voly?
9Tz'îbanbil sa' lix chak'rab laj Moisés chi jo'ca'in: Mâbac' xtz'ûmal re li bôyx nak yô chi c'anjelac re risinquil rix li trigo. Li Dios mâcua' ca'aj cui' chirix li bôyx naâtinac.
10A či to dokonca hovorí pre nás? Lebo pre nás je napísané, že oráč je povinný orať v nádeji, a ten, kto mláti, má na svojej nádeji mať podiel v nádeji.
10¿Ma mâcua' ta bi' chikix lâo aj c'anjel chiru li Dios yô chi âtinac? ¿Ma inc'a' ta bi' târûk takac'ul katojbal lâo aj c'anjel chiru li Dios? Li ani na-au naroybeni ru li racuîmk ut jo'can ajcui' laj k'olonel naroybeni ajcui' nak tâtz'ak ru li acuîmk.
11Ak sme my vám siali duchovné, či by to bola taká veľká vec, keby sme my žali vaše telesné?
11Lâo xoyehoc resil li colba-ib êre. ¿Ma inc'a' ta bi' naru nocoêtenk'a' lâex riq'uin li c'a'ru takaj lâo re xnumsinquil li cutan junjûnk?
12Ak iní majú účasť na práve na vás, či nemáme mať viacej my? Ale nepoužili sme toho práva, lež znášame všetko, aby sme nedali evanjeliu Kristovmu nejakej prekážky do cesty.
12Cui lâex nequetenk'a li jun ch'ol chic li kech aj c'anjelil, ¿ma toja' ta chic lâo inc'a' toêtenk'a? Lâo inc'a' xkatz'âma êre nak toêtenk'a. Xkacuy ban xnumsinquileb li cutan yal chi jo'can xban nak lâo inc'a' xkaj nak tâch'inânk êch'ôl chirabinquil li resil li Cristo.
13Či neviete, že tí, ktorí robia okolo svätých vecí, jedia zo svätého, a tí, ktorí sú zamestnaní pri oltári, majú podiel s oltárom?
13¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, tento ajcui' nak neque'tz'ak li c'a'ru namayejâc sa' rochoch li Dios? A'an naraj naxye nak eb li neque'c'anjelac sa' li artal neque'tz'ak ajcui' lix tibel li mayejanbil xul.
14Tak i Pán nariadil tým, ktorí zvestujú evanjelium, aby žili z evanjelia.
14Jo' nak neque'tenk'âc eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, jo'can ajcui' nak te'xc'ul lix tenk'anquileb li yôqueb chi c'anjelac chiru li Dios anakcuan xban nak jo'can quixye li Kâcua'.
15Ale ja som nepoužil ničoho z toho. A nepísal som tohoto nato, aby sa pri mne tak dialo, lebo lepšie by mi bolo zomrieť, než aby niekto vyprázdnil moju chválu.
15Abanan lâin inc'a' xintz'âma êre nak tinêtenk'a, chi moco yôquin ta chixyebal a'in re nak tinêtenk'a. Inc'a' nacuaj tintojek' xban nak nasaho' sa' inch'ôl nak ninye resil li colba-ib chi mâc'a' intojbal. Us raj nak tincâmk xban tz'ocâc chiru nak tinêtoj ut tinsach li sahil ch'ôlejil li ninc'ul xban xyebal resil li colba-ib chi mâc'a' intojbal.
16Lebo keď zvestujem evanjelium, nemám sa čím chváliť, pretože to musím robiť, ale beda by mi bolo, keby som nezvestoval.
16Lâin inc'a' ninnimobresi cuib xban nak ninch'olob xyâlal li colba-ib. Taklanbilin chi c'anjelac xban li Dios. K'axal ra raj chok' cue cui ta inc'a' ninjultica resil.
17Lebo ak to robím ochotne, mám odplatu, ak neochotne, úrad mi je sverený.
17Cui ta yôquin chixbânunquil yal xban nak nacuaj lâin, tinyo'oni raj intojbal. Abanan yôquin chixbânunquil lin c'anjel xban nak tenebanbil sa' inbên xban li Dios xyebal resil li colba-ib.
18Čo tedy je moja mzda? Aby som zvestujúc evanjelium predložil evanjelium Kristovo beznákladné, aby som nevyužil svojho práva pri evanjeliu.
18¿C'a'ru ink'ajcâmunquil yôquin chixc'ulbal? Ca'aj cui' li sahil ch'ôlejil naxq'ue cue li Dios xban nak ninjultica resil li colba-ib chi mâc'a' intojbal. Lâin târûk raj tinc'ul intojbal êriq'uin abanan inc'a' nacuaj.
19Lebo slobodný súc od všetkých všetkým som sám seba dal do služby, aby som získal čo najviacerých.
19Lâin moco taklanbilin ta xban cuînk, abanan ninq'ue cuib chi c'anjelac chiruheb chixjunileb re nak te'xpâb li Cristo inban lâin.
20A stal som sa Židom ako Žid, aby som získal Židov; tým, ktorí sú pod zákonom, ako čo by som bol pod zákonom (hoci sám nie som pod zákonom), aby som získal tých, ktorí sú pod zákonom;
20Nak cuanquin sa' xyânkeb laj judío lâin ninbânu jo' neque'xbânu laj judío re nak te'xpâb li Cristo. Cuan li toj neque'xq'ue xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xyânkeb a'an, ninbânu li naxye lix chak'rab laj Moisés re nak te'xpâb li Cristo inban lâin.
21tým, ktorí sú bez zákona, jako čo by som bol bez zákona (hoci nie som bez zákona Bohu, ale v zákone Kristu), aby som získal tých, ktorí sú bez zákona.
21Eb li mâcua'eb aj judío moco cuanqueb ta rubel xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xyânkeb a'an, ninbânu jo' neque'xbânu eb a'an re nak te'xpâb li Cristo inban lâin. Abanan a'an inc'a' naraj naxye nak inc'a' ninbânu li naxye li Dios. Inc'a' ninbânu li inc'a' us. Lâin ninbânu li naxye li Cristo.
22Slabým som sa stal slabým, aby som získal slabých. Všetkým som sa stal všetkým, aby som na každý spôsob zachránil niektorých.
22Nak cuanquin sa' xyânkeb li toj k'uneb xch'ôl sa' lix pâbâl, nincubsi cuib chiruheb re nak te'cacuûk xch'ôl sa' xpâbâleb inban lâin. Naraj naxye nak ninjuntak'êta cuib riq'uin chixjunileb re nak naru tinch'olob xyâlal chiruheb. Ninbânu chi jo'can re nak te'colek'.
23Ale to všetko robím pre evanjelium, aby som bol jeho spoluúčastníkom.
23Chixjunil a'in nalajinbânu re nak naru tinch'olob xyâlal li colba-ib chiruheb li cuas cuîtz'in ut re nak tintz'akônk ajcui' lâin riq'uin li naxyechi'i li Dios.
24Či neviete, že tí, ktorí bežia o závod, bežia síce všetci, ale iba jeden berie víťazné? Bežte tak, aby ste uchvátili!
24Nequexinjuntak'êta riq'uineb li neque'xyal xk'e chi âlinac. ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb li neque'âlinac chixjunileb neque'xyal xk'e chi âlinac? Abanan jun ajcui' naxc'ul xmâtan. Jo'can ut lâex cheq'uehak êch'ôl chi pâbânc re nak têc'ul êmâtan riq'uin li Dios.
25A každý, kto zápasí, zdŕža sa všetkého, a tamtí teda preto, aby dostali porušiteľnú korunu, ale my neporušiteľnú.
25Li ani naxyal xk'e chi âlinac naxcuy li raylal re nak tâcacuûk xmetz'êu. Neque'xbânu a'an re xc'ulbal junak mâtan na-oso'. Jo'can ajcui' lâo aj pâbanel nakacuy li raylal ut nakac'ul ajcui' kamâtan. Abanan li mâtan nakac'ul lâo inc'a' na-oso'. A'an cuan chi junelic.
26Preto ja tedy tak bežím, ako ten, kto nebeží na neisto; tak šermujem päsťou, jako nie čo by som bil do povetria,
26Li ani naâlinac naxyal xk'e re nak tixc'ul lix mâtan. Jo'can ajcui' lâin. Ninq'ue inch'ôl chi c'anjelac chiru li Dios re nak tinc'ul inmâtan. Moco yôquin ta chixyalbal inmetz'êu jo' li nasac'oc sa' ik' chi mâc'a' rajbal. Ninq'ue ban inch'ôl chi c'anjelac sa' xyâlal chiru li Dios.Nintacuasi cuib ut ninq'ue inch'ôl chi c'anjelac. Inc'a' ninbânu li nacuaj lâin. Ninbânu ban li naraj li Dios. Inc'a' nacuaj nak lâin chic inc'a' tinc'ul lin mâtan mokon nak acak xinye resil li colba-ib reheb li cuas cuîtz'in.
27ale do tvári bijem svoje telo a podmaňujem ho, aby som snáď iným kážuc nebol sám taký, ktorý sa nedokázal.
27Nintacuasi cuib ut ninq'ue inch'ôl chi c'anjelac. Inc'a' ninbânu li nacuaj lâin. Ninbânu ban li naraj li Dios. Inc'a' nacuaj nak lâin chic inc'a' tinc'ul lin mâtan mokon nak acak xinye resil li colba-ib reheb li cuas cuîtz'in.