1Toto vám, milovaní, píšem už druhý list, v ktorých to listoch upomínaním povzbudzujem vašu čistú myseľ,
1Ex inhermân, a'in li xcab hu nintz'îba êriq'uin. Riq'uin li cuib chi hu yôquin cui'chic chixnumsinquil lix yâlal sa' lê xic re nak têc'oxla chi us c'a'ru têbânu.
2aby ste pamätali na slová, ktoré predpovedali svätí proroci, a na svojich apoštolov prikázanie Pána a Spasiteľa
2Chijulticok' êre li râtineb li santil profeta tz'îbanbil chak najter k'e cutan. Ut chijulticok' êre lix chak'rab li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke, k'axtesinbil êre kaban lâo lix apóstol li Jesucristo.
3vediac najprv to, že v posledných dňoch prijdú posmievači, ktorí budú chodiť podľa svojich vlastných žiadostí
3Xbên cua chetauhak xyâlal a'in: Nak tânach'ok chak roso'jiqueb li cutan, cuan li te'châlk chi hoboc riq'uin yibru âtin. Te'xhob xcuanquil li Dios ut te'xbânu li yibru na'leb li neque'xc'oxla.
4a hovoriť: Kde je to zasľúbenie o jeho príchode? Lebo odkedy posnuli otcovia, všetko tak trvá, od počiatku stvorenia.
4Eb a'an te'xye: Li Jesucristo quixye nak tâchâlk. ¿Bar ta cuan? ¿Ma ac xc'ulun ta? Chalen chak xcamiqueb li kaxe' katôn chixjunil li c'a'ak re ru cuan ajcui' anakcuan jo' nak quicuan chak chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och', cha'keb.
5Lebo zúmyselne nechcú vedieť, že nebesia boly od dávna i zem, ktorá z vody a vodou stojí vedno, slovom Božím,
5Li neque'xye chi jo'can inc'a' neque'raj xjulticanquil chanru qui-uxman chak najter. Inc'a' neque'raj xq'uebal retal nak yal riq'uin râtin li Dios quixyo'obtesi li choxa ut li ruchich'och'. Li Dios quixyîb li ruchich'och' sa' ha' ut sa' xbên ha' quic'ojla li ch'och' xban li Dios.
6pre ktoré to bezbožnosti vtehdajší svet, zatopený vodou, zahynul.
6Jo'can ajcui' li ruchich'och' li quicuan. Yal riq'uin râtin li Dios, quibut'ha'in ut qui-oso'.
7A terajšie nebesia i zem sú odložené tým istým slovom a opatrujú sa pre oheň v deň súdu a zatratenia bezbožných ľudí.
7Li choxa ut li ruchich'och' li cuanqueb anakcuan, cuanqueb sa' xna'aj yal riq'uin râtin li Dios. Yôqueb chiroybeninquil nak te'c'atek' xban li xam sa' xk'ehil li rakba âtin nak te'sachek' li inc'a' useb xna'leb.
8Ale to jedno, milovaní, nech nie je skryté pred vami, že jeden deň je u Pána jako tisíc rokov a tisíc rokov ako jeden deň.
8Abanan ex hermân, lâex li rarôquex inban, chetau taxak ru a'in: Nak li jun cutan chiru li Kâcua' a'an jo' li jun mil chihab chiku lâo, ut li jun mil chihab jo' li jun cutan chiru li Dios.
9Neodkladá Pán váhajúc so zasľúbením, ako ho niektorí majú za takého, ktorý váha a odkladá; ale zhovieva vzhľadom na nás, pretože nechce, aby niektorí zahynuli, ale aby všetci prišli ku pokániu.
9Cuan li neque'xye nak li Kâcua' Jesucristo xbay chak chi châlc. Inc'a' ajcui' xc'ulun jo' quixye, chanqueb. Abanan inc'a' yô chak chi bâyc. Toj mâji' nac'ulun xban nak nim lix cuyum êriq'uin lâex. Inc'a' naraj nak tâsachk junak. Naraj ban nak te'yot'ek' xch'ôl ut te'xjal xc'a'ux.
10Ale prijde deň Pánov ako zlodej vnoci, v ktorý pominú nebesia s rachotom, a živly, rozpálené ohňom, sa rozplynú, a zem i diela, ktoré sú na nej, zhoria.
10Lix k'ehil lix c'ulunic li Kâcua', a'an chanchan nak nachal laj êlk'. Moco cuan ta resil lix c'ulunic. Sa' li cutan a'an tâosok' li choxa. Tenlok xyâb nak tâosok'. Ut li c'a'ak re ru cuanqueb chiru te'osok' xban li xam. Tâc'atk li ruchich'och' jo' ajcui' chixjunil li c'a'ak re ru li cuan chiru.
11Keď sa to teda všetko tak rozplýva, jakí musíte vy byť v svätom obcovaní a v pobožnosti,
11Xban nak chixjunil li c'a'ak re ru telaje'osok', jo'can nak chikaq'ue kach'ôl chi cuânc sa' li tîquilal. Chikac'oxlahak li Kâcua' Dios.
12ktorí očakávate a náhlite príchod Božieho dňa, pre ktorý nebesia horiac rozplynú sa, a živly, rozpálené ohňom, potečú!
12Yôco chiroybeninquil xk'ehil xc'ulunic li Kâcua'. Chikaq'ue kach'ôl chi c'anjelac chiru re nak tâsêbânk chak chi châlc. Sa' li cutan a'an te'lochk xxamlel li choxa ut te'osok' chixjunil. Ut li c'a'ak re ru cuanqueb chiru telaje'ha'ok' xban xtikcual li xam.
13A nové nebesia a novú zem podľa jeho zasľúbenia čakáme, v ktorých prebýva spravedlivosť.
13Abanan li Kâcua' Dios quixyechi'i ke li ac' choxa ut li ac' ruchich'och'. A'an yôco chiroybeninquil. Sa' li ruchich'och' a'an junes tîquilal tâcuânk.
14Preto, milovaní, keď to očakávate, snažte sa, aby ste mu boli najdení nepoškvrnení a bezvadní v pokoji.
14Jo'can ut ex hermân, rarôquex inban, chalen nak yôquex chiroybeninquil li c'a'ak re ru a'in, cheq'ue êch'ôl chixbânunquil li tîquilal re nak mâc'a'ak êmâc ut cuânkex sa' xyâlal nak tâc'ulûnk li Jesucristo.
15A zhovievavosť nášho Pána považujte za spasenie, ako vám aj náš milovaný brat Pavel písal podľa jemu danej múdrosti,
15Julticak êre nak cui li Kâcua' Jesucristo mâji' nac'ulun, a'an re nak li ani mâji' nacole' naru tâcolek'. A'an aj e nak quitz'îbac êriq'uin li kahermân Pablo, li k'axal raro kaban. A'an quixtz'îba li na'leb a'in jo' q'uebil chak re xban li Dios.
16jako aj vo všetkých listoch, keď v nich hovorí o tomto, v ktorých sú niektoré ťažko pochopiteľné veci, ktoré neučení a neupevnení prekrúcajú ako aj ostatné písma na svoje vlastné zatratenie.
16Chirix a'in quixtz'îba laj Pablo sa' chixjunil lix hu. Cuan li c'a'ak re ru sa' lix hu ch'a'aj xtaubal ru. Ut li mâc'a'eb xna'leb ut li junpât neque'ch'inan xch'ôl sa' lix pâbâleb neque'xpo' lix yâlal. Jo'can ajcui' neque'xbânu riq'uin chixjunil li râtin li Dios. Xban nak neque'xk'et râtin li Dios, jo'can nak te'osok'.
17Vy teda, milovaní, znajúc to vopred chráňte sa, aby ste neboli tiež spolu zavedení bludom tých bezbožných a nevypadli tak z vlastnej pevnosti.
17Jo'can ut ex hermân, k'axal rarôquex kaban, ac kayehom resil êre chirixeb laj balak'. Chicuânk sa' êch'ôl a'in re nak inc'a' texbalak'îk xbaneb li cuînk li yibeb ru xna'leb. Ut, lâex li cau êch'ôl chixpâbanquil li Cristo, mich'inan êch'ôl xbaneb laj balak'.A' taxak li rusilal li Kâcua' chic'utûnk sa' lê yu'am ut chesic' chanru nak tênau lix yâlal li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke. A' taxak li Kâcua' Jesucristo chilok'onîk anakcuan ut chi junelic toj sa' roso'jiqueb li cutan. Jo'can taxak.
18Ale rastite v milosti a známosti nášho Pána a Spasiteľa Ježiša Krista. Jemu sláva i teraz i na deň veku. Ameň.
18A' taxak li rusilal li Kâcua' chic'utûnk sa' lê yu'am ut chesic' chanru nak tênau lix yâlal li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke. A' taxak li Kâcua' Jesucristo chilok'onîk anakcuan ut chi junelic toj sa' roso'jiqueb li cutan. Jo'can taxak.