Slovakian

Kekchi

Ezekiel

30

1A stalo sa slovo Hospodinovo ku mne povediac:
1Li Kâcuaß quiâtinac cuiqßuin ut quixye cue:
2Synu človeka, prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán Hospodin: Kvíľte! Oj, beda tomu dňu!
2—At ralal cuînk, tâye resil li cßaßru tâcßulmânk. Tâye: Joßcaßin xye li Kâcuaß li nimajcual Dios. Chexyâbak ut têye, “Cuulac re xcutanquil nak tâchâlk li raylal saß kabên.”
3Lebo je blízko deň, a je blízko deň Hospodinov, deň hustého oblaku, čas národov to bude.
3Cuulac re xcutanquil nak li Kâcuaß târakok âtin. Cuulac re xkßehil li rahil chßôlejil nak li Kâcuaß târakok âtin saß xbêneb li xnînkal ru tenamit.
4A prijde meč na Egypt, a bude veľké trasenie v Ethiopii od strachu, keď budú padať pobití v Egypte, a poberú množstvo jeho bohatstva, a jeho základy budú rozbúrané.
4Tâcuânk pletic saß li tenamit Egipto. Ut eb li cuanqueb Etiopía, cßajoß nak teßxucuak xban nak nabaleb laj Egipto teßcamsîk. Tâelkßâk lix biomaleb ut tâjuqßuîk lix tenamiteb.
5Ethiopi, Púťania a Lúďania a všetka tá smes ako i Kúbänia i synovia zeme smluvy padnú s nimi od meča.
5Chixjunileb li tenamit li teßoquênk chi pletic chirixeb laj Egipto teßcamsîk. Teßcamsîk chixjunileb laj Etiopía, eb laj Fut, eb laj Lud, ut eb laj Arabia joß eb ajcuiß laj Libia.
6Takto hovorí Hospodin: A padnú tí, ktorí podopierali Egypt, a tak sostúpi pýcha jeho sily; od veže Sevéne popadajú v ňom mečom, hovorí Pán Hospodin.
6Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß: —Teßosokß chixjunileb li nequeßtenkßan reheb laj Egipto. Tâisîk xcuanquileb laj Egipto li nequeßxnimobresi cuiß ribeb. Teßcamsîk saß li plêt naticlac chak saß li tenamit Migdol ut tâcuulâk toj Sevene, chan li nimajcual Dios.
7A spustnú prostred spustlých zemí, a jeho mestá budú prostred spustošených miest.
7Li naßajej Egipto tâsachekß ru joß queßxcßul li jun chßol chic tenamit. Tâcanâk chi mâcßaß chic cuan chi saß. Li tenamit poßbil chic tâcanâk joß queßxcßul li jun chßol chic.
8A zvedia, že ja som Hospodin, keď dám oheň v Egypte, a budú skrúšení všetci, ktorí mu pomáhajú.
8Lâin tinqßue xxamlel li tenamit Egipto. Ut tinsach ruheb chixjunileb li teßraj oquênc chirix. Riqßuin aßan teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß.
9Toho dňa vyjdú poslovia zpred mojej tvári na lodiach, aby prestrašili ubezpečenú Ethiopiu, a povstane medzi nimi veľké trasenie od strachu jako v deň Egypta, lebo, hľa, prijde.
9Nak tâcuulak xkßehil nak tinsach ruheb laj Egipto, lâin tintaklaheb lin takl saß eb li jucub re xqßuebal xxiuheb laj Etiopía li cßojcßôqueb xchßôl. Châlc re li cutan nak xiu xiu cuânkeb.
10Takto hovorí Pán Hospodin: Učiním prietrž surme Egypta rukou Nabuchodonozora, babylonského kráľa.
10Li nimajcual Dios xye: —Lâin tinqßue laj Nabucodonosor lix reyeb laj Babilonia chi numtâc saß xbêneb laj Egipto. Chi joßcaßin tinsach ru lix biomaleb.
11On i jeho ľud s ním, ukrutní zpomedzi národov, budú dovedení zkaziť zem, a vytasia svoje meče na Egypt a naplnia zem pobitými.
11Lix reyeb laj Babilonia rochbeneb lix soldados teßxic chi pletic riqßuin chßîchß riqßuineb laj Egipto. Laj Babilonia, aßaneb li tenamit li kßaxal joskßeb saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Lâin tinqßueheb chi numtâc saß xbêneb laj Egipto ut teßxcamsi nabaleb saß li plêt.
12Obrátim rieky na púšť a predám zem do ruky nešľachetníkov, spustoším zem i jej náplň rukou cudzincov. Ja Hospodin som hovoril.
12Lâin tinqßueheb chi chakic li nimaß li cuanqueb Egipto. Tinkßaxtesi lix chßochßeb saß rukßeb li incßaß useb xnaßleb. Tinqßue chi sachecß ru li naßajej ut chixjunil li cuan chi saß xbaneb li jalaneb xtenamit. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
13Takto hovorí Pán Hospodin: A zahubím ukydaných bohov, učiním koniec modlám, a vyhladím ich z Nofa, a nebude viacej kniežaťa z Egyptskej zeme, a dám bázeň v Egyptskej zemi.
13Li nimajcual Dios xye: —Lâin tinpoßi li yîbanbil dios ut tinsach ru li jalam ûch li cuanqueb Menfis. Incßaß chic tâcuânk xreyeb laj Egipto. Lâin tinqßue xxiuheb chixjunileb li tenamit.
14Spustoším Patros, dám oheň v Coane a vykonám súdy na No-e.
14Tinsach ru li naßajej Patros ut tincßat li tenamit Zoán. Ut tinqßueheb chixtojbal xmâqueb li cuanqueb Tebas.
15A vylejem svoju prchlivosť na Sín, pevnosť Egypta, a vyplienim množstvo No-a.
15Lâin tincuisi lin joskßil saß xbêneb li cuanqueb Sin li cau cuiß xchßôleb laj Egipto xban nak li tenamit aßan cauresinbil chi pletic. Ut tinsach ruheb chixjunileb li cuanqueb Tebas.
16A dám oheň v Egypte; v bolesti sa bude svíjať Sín, a No bude na to, aby bolo preborené, a Nof bude mať nepriateľov čo deň.
16Tincßat li nimla tenamit Egipto. Cßajoß li raylal li teßxcßul aran Sin. Tâsachekß ruheb li cuanqueb Tebas ut junelic cuânkeb saß raylal li cuanqueb Menfis.
17Mládenci Ona a Fi-beseta padnú mečom, a ony samé pojdú do zajatia.
17Eb li sâj cuînk li cuanqueb Avén ut eb li cuanqueb Pibeset teßcamsîk chi chßîchß ut eb li ixk teßcßamekß chi prêxil.
18A v Tachpanchese utiahne sa deň, keď tam polámem jarmá Egypta, a bude v ňom koniec pýche jeho sily. On sám, Tachpanches, pokryje hustý oblak, a jeho dcéry pojdú do zajatia.
18Chanchan nak tâkßojyînokß ru li cutan aran Tafnes nak lâin tinsach lix cuanquileb laj Egipto. Tincuisi lix kßetkßetil nak tincubsi lix cuanquileb. Chanchan nak tâtzßapekß li tenamit xban li chok. Ut eb li cuanqueb saß li cocß tenamit teßcßamekß chi prêxil.
19A tak vykonám súdy na Egypte, a zvedia, že ja som Hospodin.
19Joßcaßin nak tinrakok âtin saß xbêneb laj Egipto. Ut eb aßan teßxqßue retal nak lâin li nimajcual Dios.—
20A stalo sa jedenásteho roku, prvého mesiaca, siedmeho dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo Hospodinovo ku mne povediac:
20Nak yô junlaju chihab kacßambal Babilonia li Kâcuaß quiâtinac cuiqßuin saß li xcuuk cutan re li xbên po ut quixye cue:
21Synu človeka, polámal som rameno faraona, egyptského kráľa, a hľa, nebude viacej poviazané priložiť lieky, dať obväz poviazať ho, aby zosilnelo pochytiť meč.
21—At ralal cuînk, lâin xcuisi xcuanquil laj faraón lix reyeb laj Egipto. Chanchan nak xintok li rukß ut mâ ani xlanoc re, chi moco xeßxbacß re tâcacuûk re nak tixchap cuißchic lix chßîchß.
22Preto takto hovorí Pán Hospodin: Hľa, prijdem proti faraonovi, egyptskému kráľovi, a polámem jeho ramená, to silné i to polámané, a spôsobím to, aby vypadol meč z jeho ruky.
22Lâin li nimajcual Dios ninye: Yô injoskßil saß xbên laj faraón lix reyeb laj Egipto. Lâin tincuisi chi junaj cua lix cuanquil. Chanchan nak tintok li rukß xcaßbichal ut incßaß chic târûk tixchap lix chßîchß.
23A rozptýlim Egypťanov medzi národy a rozoženiem ich po rôznych zemiach.
23Lâin tinjeqßuiheb laj Egipto saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Yalak bar saß ruchichßochß tebinjeqßui ruheb.
24Posilním ramená babylonského kráľa a dám svoj meč do jeho ruky, a polámem ramená faraonove, a bude stenať pred ním ako stene ranený na smrť.
24Lâin tinqßue xcuanquil lix reyeb laj Babilonia. Chanchan nak tinqßue lix chßîchß saß rukß. Ut lâin tinsach xcuanquil lix reyeb laj Egipto. Tâyotßekß xchßôl chiruheb li xicß nequeßiloc re toj retal tâcâmk lix reyeb laj Egipto.
25Posilním ramená babylonského kráľa, a ramená faraonove padnú, a zvedia, že ja som Hospodin, keď dám svoj meč do ruky babylonského kráľa, a vystrie ju na Egyptskú zem.
25Lâin tinqßue xcuanquil lix reyeb laj Babilonia, ut lix reyeb laj Egipto tâcanâk chi mâcßaß chic xcuanquil. Eb aßan teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß nak tinqßue xmetzßêu lix reyeb laj Babilonia chi pletic riqßuineb laj Egipto. Chanchan nak tinqßue lin chßîchß saß rukß lix reyeb laj Babilonia.Lâin tinjeqßuiheb laj Egipto saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Yalak bar saß ruchichßochß tebinjeqßui ruheb. Riqßuin aßan teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß Dios.—
26A tak rozptýlim Egypťanov medzi národy a rozoženiem ich po rôznych zemiach, a zvedia, že ja som Hospodin.
26Lâin tinjeqßuiheb laj Egipto saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Yalak bar saß ruchichßochß tebinjeqßui ruheb. Riqßuin aßan teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß Dios.—