Slovakian

Kekchi

Job

41

1Hľa, nádej človeka na neho je klamná. Alebo či sa dokonca už i na jeho pohľad rúti na zem?
1¿Ma naru ta biß tâchap li nimla xul Leviatán xcßabaß riqßuin li chßîchß li nequeßchapoc cuiß car? Ut, ¿ma naru ta biß tâbacß li rußuj rakß riqßuin cßâm?
2Nikto nie je taký smelý, ani len aby ho zobudil. A kde kto potom sa postaví predo mnou?!
2¿Ma naru ta biß tâqßue junak cßâm saß li rußuj malaj ut tâhop lix xcâlam re riqßuin junak chßîchß?
3Kto ma kedy predišiel voľačím, aby som odplatil? Čokoľvek je pod všetkými nebesami, je moje.
3¿Ma tixtzßâma ta biß châcuu nak tâcuil xtokßobâl ru? Ut, ¿ma tixtzßâma châcuu nak tâcuuxtâna ru?
4Nebudem mlčať o jeho údoch o sile a kráse jeho ustrojenia.
4¿Ma tixbânu ta biß xcontrato âcuiqßuin re nak tâcßanjelak chi junaj cua châcuu?
5Kto odkryje povrch jeho rúcha? S dvojitou svojou úzdou kto pristúpi?
5¿Ma târûk ta biß tâbatzßune joß nak nequeßbatzßunêc li cocß xul li nequeßrupupic? ¿Ma târûk ta biß tâbacß re nak sahakeb saß xchßôl lâ rabin riqßuin?
6Kto otvorí vráta jeho tvári? Okolo jeho zubov je strach.
6¿Ma naru ta biß teßxcßayi eb laj car? Ut, ¿ma naru ta biß teßxseti lix tibel re teßxcßayi?
7Pýchou ryhy jeho štítov; každý je privrený jako tesná pečať.
7¿Ma naru ta biß tâset chi chßîchß li rix? Ut, ¿ma târûk ta biß tâhop lix jolom riqßuin li arpón li nequeßrocsi laj chapol car?
8Jeden prilieha k druhému tak, že vzduch nevojde medzi ne.
8Cui lâat tâchßeß li xul aßan, aßan tâpletik âcuiqßuin. Ut incßaß chic tâcuaj xchßeßbal xban nak tatxucuak chiru.
9Každý ľne pevne k druhému; držia sa spolu a neodstávajú od seba.
9Caßaj cuiß riqßuin rilbal li nimla xul Leviatán, nequeßtßaneß xbaneb xxiu.
10Jeho kýchanie žiari svetlom a jeho oči sú jako riasy rannej zory.
10Nak nequeßxchikß xjoskßil li xul Leviatán, cßajoß nak najoskßoß. Mâ ani naru naxcol rib chiru. ¿Ma cuan ta biß junak târûk tixcol rib chicuu lâin?
11Z jeho úst vychádzajú fakle; uletujú ohnivé iskry.
11¿Ani ta biß târûk tâcuechßok cuix lâin? Mâ ani naru nacuechßoc cuix lâin xban nak lâin aj êchal re chixjunil li cuan saß ruchichßochß.
12Z jeho chriapov vychádza dym; je to jako vrúci kotol a horiaca sitina.
12Incßaß tincanab âtinac chirix li xul aßan xban nak kßaxal cau rib. Tinye âcue chanru lix cacuilal li rok.
13Jeho dych rozpaľuje uhlie, a plameň vychádza z jeho úst.
13Mâ ani naru na-isin re li rix. Ut mâ ani naru nachapoc re, re tixtûlanobresi riqßuin li chßîchß naqßueheß saß re.
14V jeho šiji prebýva sila, a pred ním výskoky uteká strach.
14¿Ani ta biß târûk tâqßuehok li chßîchß saß re, re xtûlanobresinquil xban nak li ruch re natzololnac ut xiu xiu rilbal?
15Kusy jeho mäsa pevne sa držia. Všetko je na ňom ako uliate, ani sa nepohne.
15Li rix kßaxal cau. Chanchan xcacuil li chßîchß. Ut tzßaptzßo chi us.
16Jeho srdce je uliate jako z kameňa, a je uliate, pevné jako spodný žernov.
16Naxcßuli rib chi us li rix. Ut incßaß na-oc ikß saß li rix.
17Jeho dvihnutia sa boja i najsilnejší; zlyhajú od zdrtenia.
17Letzbil chi us chi ribil rib ut natzololnac ut junaj ru. Ut mâ ani naru najachoc re li rix chi ribil.
18Keby ho niekto dostihol mečom, jeho meč neostojí, ani kopija ani strela ani pancier.
18Nak na-atßisimac chanchan nak namok li câk. Ut li xnakß ru nalemtzßun. Chanchan nak nasakêu li cutan.
19Považuje železo za slamu, za hnilé drevo meď.
19Saß re na-el rakß xam ut na-el ajcuiß ratzßum li xam.
20Strela z luku ho nepohne na útek; kamene z praku sa mu obrátia na plevy.
20Saß li rußuj na-el li sib. Chanchan xsibel li ucßal nak yô chi cuokxînc.
21Kyjak považuje za suché steblo; smeje sa šramotu kopije.
21Riqßuin lix musikß, naxqßue xxamlel li ru xam. Ut na-el li rakß xam saß re.
22Pod ním je ostrie črepu; stelie hrot, ako čo by to bolo na blato.
22Cau xmetzßêu lix cux. Chixjunileb nequeßxucuac xban.
23Pôsobí, aby vrela hlbina jako hrniec; robí more nádobou strojenej masti.
23Chixjunil lix tibel kßaxal cau. Mâ ani naru nahopoc re. Chanchan li cacuil chßîchß.
24Za ním svieti draha; považuje priepasť za bezvládne šediny.
24Ut li râm kßaxal cau joß li pec. Kßaxal cau joß xcacuil li caß.
25Nie je mu podobného na zemi; ktorý by bol učinený tak, bez strachu.
25Chixjunileb li cuanqueb xmetzßêu nequeßxucuac chiru xban nak kßaxal cau rib. Nequeßêlelic chiru xbaneb xxiu.
26Smele pozrie na čokoľvek vysoké; je kráľom nad všetkými šelmami.
26Mâ jun li chßîchß na-oc saß lix tibel, chi moco li lanza, chi moco li tzimaj.
27Mâcßaß na-oc cuiß li hierro chiru li xul Leviatán. Chanchan li qßuim. Ut li chßîchß bronce, aßan chanchan li kßumet aj cheß.
28Usta tâcutîk riqßuin tzimaj, incßaß naxucuac chiru. Ut cui tâcutîk chi pec, li pec chanchan li qßuim.
29Chixjunil li cßaßru tâcutîk cuiß, mâcßaß na-oc cuiß chiru. Chanchan li chaki kßên. Usta nacutîc riqßuin li tzimaj, mâcßaß naraj re.
30Kßaxal kßes ru lix saß. Chanchan xkßesnal li jorol têx. Naxbec li chßochß nak naxquelo rib chiru.
31Narecßasi ru li chamal palau. Chanchan nak nacuokxin li aceite saß junak ucßal.
32Nak ac xnumeß saß lix chamal li palau, sak sak ru lix cuokx li palau nacana ut nalemtzßun.
33Mâcßaß chic junak xul saß ruchichßochß joß aßan. Kßaxal xucuajel rilbal ut mâ ani naxxucua ru.Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xyânkeb chixjunileb li xul. Naxcßut xxutâneb chixjunileb xban nak aßan li kßaxal cau rib chiruheb, chan li Dios.
34Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xyânkeb chixjunileb li xul. Naxcßut xxutâneb chixjunileb xban nak aßan li kßaxal cau rib chiruheb, chan li Dios.