1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
1Lâin jun cuînk quincßul nabal li raylal xban nak yô xjoskßil li Dios saß inbên.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
2Cßajoß li raylal xqßue saß inbên. Incßaß chic us nin-el. Chanchan nak yôquin chi bêc saß kßojyîn ut incßaß naxcutanobresi lin be.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
3Rajlal cutan junes raylal nincßul.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
4Xban li raylal li yôquin chixcßulbal, chanchan nak tîxin chic chi us. Ut chanchan tokoleb lin bakel.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
5Junes raylal ut chßaßajquilal nincßul. Sutsûquin xban li raylal.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
6Xban li raylal li nincßul, chanchan nak cuanquin saß kßojyîn, joß eb li camenak li ac xeßcam najter.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
7Chanchan nak sutsûquin saß tzßac re nak incßaß tinêlelik. Chanchan nak bacßbôquin riqßuin cadena kßaxal âl xban li raylal li yôquin chixcßulbal.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
8Usta xinjap cue chixtzßâmanquil intenkßanquil chiru, abanan li Kâcuaß incßaß xrabi lin tij.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
9Chanchan nak eb li tzßac yîbanbil riqßuin pec nequeßramoc re lin be. Ut incßaß chic nintau cßaßru tinbânu.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
10Li Kâcuaß chanchan jun li oso malaj ut jun li cakcoj mukmu roybeninquil ani tixchap.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
11Chanchan nak quinixchap ut quinixrahobtesi ut quinixcanab injunes chi mâ ani natenkßan cue.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
12Chanchan nak yô chintîcanquil riqßuin lix tzimaj.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
13Chanchan nak quinixcut riqßuin lix tzimaj ut kßaxal cham qui-oc.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
14Chixjunileb li cuech tenamitil niquineßxhob. Rajlal cutan yôqueb chinseßenquil.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
15Junes raylal nincßul. Chanchan nak junes cßa chic li nintzaca.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
16Chanchan nak quinixcut chiru chßochß ut xeßtokeß li ruch cue. Ut chanchan nak quinixtolcßosi saß poks.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
17Mâcßaß chic tuktûquil usilal cuiqßuin. Ut mâcßaß chic li sahil chßôlejil.
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
18Mâcßaß chic inmetzßêu. Ut nincßoxla nak mâcßaß chic nacuoybeni riqßuin li Kâcuaß.
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
19Lâin nincßoxlac chirix chixjunil li raylal ut li rahil chßôlejil li nincßul. Nacuecßa tzßakal xmay li raylal li nincßul.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
20Incßaß na-el saß inchßôl. Ut yô chi chßinânc inchßôl.
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
21Abanan cuan jun li nacßojla cuiß inchßôl. Ut aßan li nacuoybeni.
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
22Xban nak junelic naruxtâna ku li Kâcuaß, joßcan nak incßaß xo-osoß. Junelic naril xtokßobâl ku.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
23Cuulaj cuulaj nocorosobtesi. Acß chic li kosobtesinquil xban nak kßaxal nim li rusilal saß kabên.
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
24Li Kâcuaß, aßan li natenkßan cue. Ut aßan li ninyoßoni.
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
25Li Kâcuaß junelic châbil riqßuineb li nequeßyoßonin riqßuin. Ut naruxtâna ruheb li nequeßxsicß xtenkßanquil riqßuin.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
26Kßaxal us nak junak târoybeni nak tâtenkßâk xban li Kâcuaß. Ut incßaß yôk chixcuechßinquil li cßaßru naxbânu.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
27Kßaxal us nak junak tixcanab rib chi taklâc xban li Kâcuaß chalen saß xsâjilal.
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
28Kßaxal us nak junak tixcßojob xchßôl ut incßaß tâcuechßînk xban nak li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc re chixcßulbal li raylal.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
29Chixcubsihak ban rib rubel xcuanquil li Kâcuaß, xban nak toj cuan cßaßru naroybeni.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
30Chixqßuehak chi saqßuecß saß xnakß ru xbaneb li xicß nequeßiloc re usta tâcßutekß xxutân.
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
31Li Kâcuaß incßaß nocoxtzßektâna chi junaj cua.
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
32Usta naxqßue xrahil kachßôl, abanan naruxtâna ku xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
33Moco yal naraj ta xchßôl li Kâcuaß nak naxqßue li raylal saß kabên.
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
34Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak teßrahobtesîk li cuanqueb rubel xcuanquil jalan tenamit.
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
35Chi moco nacuulac chiru li Kâcuaß nak tâmakßekß chiruheb li cßaßru reheb.
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
36Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak incßaß narakeß âtin saß tîquilal.
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
37¿Ani ta biß târûk tixye cßaßru tixcßul junak cui moco joßcan ta naraj li Dios?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
38Nakacßul li us joß ajcuiß li incßaß us xban nak joßcan naraj li Kâcuaß.
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
39¿Cßaßut nak târahokß xchßôl li cuînk xban li raylal li naxcßul, cui aßan ajcuiß li yô chi mâcobc?
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
40Chikaqßuehak retal chi us cßaßru takabânu. Chikajal li kacßaßux ut chosukßîk riqßuin li Kâcuaß.
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
41Chikayâba xcßabaß li Kâcuaß cuan saß choxa ut takaye:
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
42—Lâo xkakßet lâ cuâtin ut xomâcob châcuu. Ut lâat incßaß xacuy kamâc.
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
43Cßajoß lâ joskßil. Joßcan nak xaqßue li raylal saß kabên. Xoâcanab chi camsîc ut incßaß xacuil xtokßobâl ku.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
44Chanchan nak xamuk âcuib saß chok re nak incßaß tâcuabi li katij.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
45Xban li raylal xaqßue saß kabên, chanchano aj chic mul ut mâcßaß chic noco-oc cuiß chiruheb chixjunileb li tenamit.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
46Chixjunileb li xicß nequeßiloc ke nocoeßxhob.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
47Kßaxal ra xkacßul. Xsacheß ru li katenamit. Ut yô kaxiu.—
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
48Li xyaßal cuu natßululnac saß xnakß cuu xban nak queßsacheß ruheb lin tenamit.
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
49Incßaß tincanab yâbac xban nak mâcßaß nacßojoban inchßôl,
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
50toj retal nak li Kâcuaß târil chak xtokßobâl ku saß choxa.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
51Cßajoß nak nayotßeß inchßôl xban li raylal li xeßxcßul eb li ixk li cuanqueb Jerusalén.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
52Eb li xicß nequeßiloc cue xineßxchap chi mâcßaß inmâc. Chanchanin li xul li quitßaneß saß jun li raßal ut incßaß naru tâêlelik.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
53Xineßxcut chi yoßyo saß jun li chamal jul ut queßxtzßap li re riqßuin jun nimla pec.
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
54Saß inchßôl lâin nak oc cue chi subûnc saß haß. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoß.—
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
55At Kâcuaß, lâin quinyâba lâ cßabaß nak cuanquin chak saß xchamal li jul.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
56Cacuabi li cßaßru quinye nak quintzßâma châcuu nak tinâcol. Incßaß xacanab yal chi joßcan li cßaßru quintzßâma châcuu.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
57Saß li cutan nak quintzßâma intenkßanquil âcue, lâat caye cue: Matxucuac.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
58At Kâcuaß, lâat cat-oquen chicuix ut quinâcol.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
59At Kâcuaß, lâat caqßue retal li raylal yôquin chixcßulbal chi mâcßaß inmâc. Chacol rix lin yußam.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
60Lâat nacanau nak xicß niquineßril. Nacaqßue retal nak yôqueb chixcßûbanquil chanru nak tineßxcamsi li xicß nequeßiloc cue.
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
61Lâat xacuabi nak yôqueb chinhobbal. Nacanau chixjunil li cßaßru nequeßxcßûb chicuix.
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
62Nacanau cßaßru nequeßxye li xicß nequeßiloc cue. Rajlal chicuix nequeßâtinac.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
63Chaqßue retal li cßaßru nequeßxbânu. Chalen ekßela ut toj ecuu, junelic yôqueb chinhobbal.
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
64Chaqßueheb chixtojbal rix lix mâqueb, at Kâcuaß. Chabânu reheb joß xcßulubeb xcßulbal.
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
65Chacacuubresi lix chßôleb re nak incßaß teßxtau xyâlal ut chamajecuaheb.Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.
66Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.