Slovakian

Kekchi

Revelation

12

1A ukázal sa veľký div na nebi: žena, odiata slnkom, a mesiac bol pod jej nohami, a na jej hlave koruna dvanástich hviezd.
1Ut quicuil jun li sachba ch'ôlej sa' choxa. Quicuil jun li ixk. Nalemtz'un li rak' jo' nalemtz'un li sak'e. Li po cuan rubel rok ut cuan jun corona sa' xjolom ut chiru li corona cuan cablaju li chahim.
2A súc tehotná kričala v pôrodných bolestiach a trápila sa majúc porodiť.
2Li ixk a'an yaj aj ixk. Ac oc re chi q'uirâc. Yô chixjapbal re xban lix raylal.
3A ukázal sa aj iný div na nebi. A hľa, veľký drak červený, ktorý mal sedem hláv a desať rohov a na svojich hlavách mal sedem diadémov,
3Ut jun chic sachba ch'ôlej quic'utbesîc chicuu sa' choxa. Quicuil jun nimla josk' aj xul cak rix dragón xc'aba'. Cuan cuukub lix jolom ut lajêb lix xucub. Ut sa' eb lix jolom cuukub cuan junjûnk lix corona.
4a jeho chvost vliekol tretinu nebeských hviezd a vrhol ich na zem. A drak sa postavil pred ženu, ktorá mala porodiť, aby keď porodí, hneď zožral jej dieťa.
4Ut riq'uin lix ye yô chixquelonquil nabal li chahim chiru choxa. Ca'ch'in chic mâ yijach li chahim li yô chixquelonquil. Ut quixcut sa' ruchich'och' li chahim. Li nimla josk' aj xul quixakli chiru li ixk li oc re chi q'uirâc re nak tixnuk' li c'ula'al nak tâyo'lâk.
5A porodila syna, chlapca, ktorý bude pásť všetky národy železným prútom, a jej dieťa bolo vytrhnuté k Bohu a k jeho trónu.
5Quiyo'la lix c'ula'al li ixk ch'ina têlom. Ut a'an chic tâtaklânk sa' xbêneb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Chanchan riq'uin li xuk' ch'îch' tâtaklânk sa' xbêneb xban nak a'anak chic li yal re sa' xbêneb. Li c'ula'al quisapûc ut quic'ame' riq'uin li Dios bar c'ojc'o cui' sa' lix lok'laj c'ojaribâl.
6A žena utiekla na púšť, kde má miesto, pripravené od Boha, aby ju tam živili tisíc dvesto šesťdesiat dní.
6Li ixk quiêlelic ut cô sa' li chaki ch'och' bar mâc'a' cuan sa' li na'ajej ac cauresinbil chok' re xban li Dios. Ut aran tâch'olonîk xban li Dios chiru oxib chihab riq'uin cuakib po.
7A povstal boj na nebi: Michal a jeho anjeli bojovali proti drakovi; a bojoval i drak a jeho anjeli.
7Chirix a'an quicuan jun nimla plêt sa' choxa ut li ángel Miguel rochbeneb li ángel li neque'tâken re que'pletic riq'uin li josk' aj xul dragón. Ut eb li ángel li neque'tâken re li dragón que'xtenk'a a'an chi pletic.
8Ale nezvládali, ani ich miesto sa viacej nenašlo na nebi.
8Inc'a' que'xcuy pletic li dragón ut inc'a' chic que'q'uehe' xna'ajeb sa' choxa.
9A svrhnutý bol veľký drak, ten starý had, ktorý sa volá diabol a satanáš, ktorý zvodí celý svet; svrhnutý bol na zem, a jeho anjeli boli svrhnutí s ním.
9Quicute' sa' ruchich'och' xban li Dios li josk' aj dragón. Li dragón, a'an li c'anti' li ac cuan ajcui' chak najter. A'an laj tza li nabalak'in reheb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Satanás nayeman re. Quicute' sa' ruchich'och' laj tza ut que'cute' ajcui' li ángel li que'tâken re.
10A počul som veľký hlas na nebi, ktorý hovoril: Teraz sa stalo spasenie a moc a kráľovstvo spasením, mocou a kráľovstvom nášho Boha a vláda vládou jeho Krista, lebo je svrhnutý žalobník našich bratov, ktorý žaloval na nich pred naším Bohom dňom i nocou.
10Ut quicuabi jun xyâb cux yô chi âtinac chi cau sa' choxa ut quixye: -Anakcuan xc'ulun chak li kacolbal. Anakcuan li Kâcua' chic tâcuânk xcuanquil ut a'an chic tâtaklânk. Quic'utun lix cuanquilal li Cristo nak qui-isîc sa' choxa laj tza li quijitoc reheb li kech aj pâbanelil chiru li Dios chi k'ek chi cutan.
11A oni zvíťazili nad ním pre krv Baránkovu a pre slovo svojho svedoctva a nemilovali svojej duše až do smrti.
11Eb li kech aj pâbanelil xe'numta sa' xbên laj tza sa' xc'aba' lix quiq'uel li Jun li chanchan carner ut xban nak que'xch'olob xyâlal nak a'an laj Colol reheb. Inc'a' que'xra xyu'ameb, toj retal que'xc'ul câmc.
12Preto sa veseľte, nebesia, a ktorí stánite v nich! Beda tým, ktorí bývajú na zemi a na mori, lebo sostúpil k vám diabol, ktorý má veľký hnev, lebo vie, že má krátky čas.
12Jo'can nak chisahok' taxak sa' êch'ôl lâex li cuanquex sa' choxa. Abanan li cuanqueb sa' ruchich'och' ut sa' li palau tok'obeb ru xban nak laj tza quicute' sa' ruchich'och' chi cuânc riq'uineb. C'ajo' lix josk'il xban nak naxnau nak cuulac re xk'ehil nak tâsachek' ru, chan.
13A keď videl drak, že je svrhnutý na zem, honil ženu, ktorá porodila toho chlapca.
13Ut li josk' aj dragón quixq'ue retal nak quicute' sa' ruchich'och'. Qui-oc xtâkenquil li ixk li quiyo'la jun xc'ula'al têlom.
14Ale žene sa daly dve krýdla toho veľkého orla, aby odletela na púšť, na svoje miesto, kde ju budú živiť čas a časy a pol času, preč od tvári hada.
14Quiq'uehe' cuib lix xic' li ixk re târupupik chanchan xxic' li nimla c'uch re nak tâêlelik ut tâxic toj sa' li chaki ch'och' sa' li na'ajej ac cauresinbil chok' re bar mâc'a' cuan. Ut aran tâch'olonîk xban li Dios chiru oxib chihab riq'uin cuakib po. Ut aran tixmuk rib chiru li c'anti'.
15A had pustil zo svojich úst za ženou vodu jako rieku, aby ju odniesla rieka.
15Ut li c'anti' quixxa'cua' ha' chirix li ixk. Ut li quixxa'cua' chanchan jun nima' re nak tâc'amek' xban li rok li nima' li ixk.
16Ale zem pomohla žene; lebo zem otvorila svoje ústa a pohltila rieku, ktorú pustil drak zo svojich úst.
16Li ixk quitenk'âc xban li ch'och'. Quixte rib li ch'och' ut quixtz'ub li ha' li quixxa'cua' li josk' aj dragón.C'ajo' nak quijosk'o' li dragón sa' xbên li ixk. Cô chi pletic riq'uineb li ralal xc'ajol, li jo' q'uial chic que'cana. A'aneb li neque'bânun re lix chak'rab li Dios ut neque'pâban re lix yâlal li quixch'olob li Jesucristo.
17A drak sa rozhneval na ženu a odišiel bojovať s ostatnými z jej semena, ktorí zachovávajú prikázania Božie a majú svedoctvo Ježiša Krista.
17C'ajo' nak quijosk'o' li dragón sa' xbên li ixk. Cô chi pletic riq'uineb li ralal xc'ajol, li jo' q'uial chic que'cana. A'aneb li neque'bânun re lix chak'rab li Dios ut neque'pâban re lix yâlal li quixch'olob li Jesucristo.
18A stál som na morskom piesku.