Slovakian

Kekchi

Romans

4

1Čo tedy povieme o Abrahámovi, o svojom praotcovi, že čo našiel podľa tela?
1Anakcuan tinâtinak chirix laj Abraham li kaxe'tônil yucua'. ¿Ma quitîcobresîc xch'ôl chiru li Dios riq'uin lix yehom xbânuhom? Inc'a'.
2Lebo ak bol Abrahám ospravedlnený zo skutkov, má sa čím chváliť, ale nie u Boha.
2Cui ta riq'uin xyehom xbânuhom quitîcobresîc xch'ôl laj Abraham, cuan raj c'a'ru quixnimobresi cui' rib. Abanan mâcua' raj chiru li Dios.
3Lebo veď čo hovorí Písmo? A Abrahám uveril Bohu, a bolo mu to počítané za spravedlivosť.
3Tz'îbanbil sa' li Santil Hu nak laj Abraham quixpâb li c'a'ru quixye li Dios. Ut xban lix pâbâl, li Dios quixye nak laj Abraham a'an jun cuînk tîc xch'ôl. (Gén. 15:6)
4Tomu však, kto robí skutky, nepočíta sa mzda podľa milosti, ale podľa podlžnosti.
4Li ani natrabajic naxc'ul xtojbal. Lix tojbal naxc'ul a'an moco yal xmâtan ta xban nak ac xtoj rix.
5Ale tomu, kto nerobí skutkov, ale verí na toho, ktorý ospravedlňuje bezbožného, počíta sa jeho viera za spravedlivosť.
5Aban li colba-ib inc'a' natojman rix. A'an yal jun mâtan naxq'ue li Dios reheb laj mâc li neque'pâban re. Xban nak neque'pâban, tîcobresinbileb xch'ôl xban li Dios.
6Ako aj Dávid hovorí o blahoslavenstve človeka, ktorému Bôh počíta spravedlivosť bez skutkov:
6Laj David quixye nak us xak re li naxmâtani xtîquilal xch'ôl riq'uin li Dios chi mâcua' xban xyehom xbânuhom. Yal chi mâtan ban naxc'ul lix tîquilal xch'ôl.
7Blahoslavení, ktorým sú odpustené neprávosti, a ktorých hriechy sú prikryté!
7Laj David quixye chi jo'ca'in: Us xak reheb li cuybil sachbil xmâqueb, xban nak inc'a' chic nanak sa' xch'ôl li Dios lix mâusilaleb.
8Blahoslavený človek, ktorému Pán nepočíta hriechu.
8Us xak reheb li inc'a' chic neque'c'oxlâc lix mâqueb xban li Dios. (Sal. 32:1-2)
9Čo tedy, či sa vzťahuje toto blahoslavenstvo iba na obriezku a či aj na neobriezku? Lebo hovoríme, že Abrahámovi sa počítala viera za spravedlivosť.
9¿Ut aniheb li te'cuyek' te'sachek' lix mâc? ¿Ma ca'aj cui' li que'xc'ul li circuncisión? Inc'a'. Reheb aj ban cui' li inc'a' que'xc'ul li circuncisión. Ac xinye li c'a'ru tz'îbanbil sa' li Santil Hu chirix laj Abraham. Xban nak cuan xpâbâl laj Abraham, li Dios quixye nak a'an jun cuînk tîc xch'ôl. (Gén. 15:6)
10A tak ako sa mu počítala? Či vtedy, keď bol v obriezke, keď bol obrezaný, a či v neobriezke, keď bol ešte neobrezaný? Nie v obriezke, ale v neobriezke,
10Laj Abraham mâji' naxc'ul li circuncisión nak li Dios quixye nak li cuînk a'an tîc xch'ôl.
11a dostal znamenie obriezky jako pečať spravedlivosti viery, viery v neobriezke, aby bol otcom všetkých veriacich neobriezkou, aby aj im bola pripočítaná spravedlivosť,
11Mokon chic laj Abraham quixc'ul li circuncisión jo' retalil nak a'an jun cuînk tîc xch'ôl chiru li Dios xban lix pâbâl. Laj Abraham quixpâb li Dios nak mâji' naxc'ul li circuncisión. Jo'can nak nayeman nak laj Abraham a'an xyucua'eb chixjunileb li neque'xpâb li Dios ut neque'q'uehe' sa' ajl sa' xyânkeb li tîqueb xch'ôl usta inc'a' neque'xc'ul li circuncisión.
12a aby bol otcom obriezky nie len tým, ktorí sú z obriezky, ale aj tým, ktorí kráčajú v šľapajach viery, viery v neobriezke, našeho otca Abraháma.
12Ut laj Abraham xyucua'eb ajcui' li que'xc'ul li circuncisión. Mâcua' ca'aj cui' xban nak que'xc'ul li circuncisión. Xyucua'eb aj ban cui' xban nak que'xpâb li Dios jo' nak quixpâb li Dios laj Abraham nak toj mâji' naxc'ul li circuncisión.
13Lebo nie skrze zákon bolo dané Abrahámovi alebo jeho semenu zasľúbenie, že bude dedičom sveta, ale skrze spravedlivosť viery.
13Li Dios quixyechi'i re laj Abraham jo' ajcui' reheb li ralal xc'ajol nak eb a'an te'êchanînk re li ruchich'och'. Mâcua' riq'uin xbânunquil li naxye li chak'rab nak te'rêchani. Quiyechi'îc ban reheb xban nak quipâban laj Abraham ut li Dios quixye nak laj Abraham a'an jun cuînk tîc xch'ôl.
14Lebo ak sú dedičmi tí, ktorí sú zo zákona, vtedy je vyprázdnená viera a zmarené je zasľúbenie.
14Cui ta ca'aj cui' li cuanqueb rubel xcuanquil li najter chak'rab li te'êchanînk re li yechi'inbil xban li Dios, mâc'a' raj na-oc cui' li kapâbâl. Ut mâc'a' raj na-oc cui' li yechi'inbil xban li Dios.
15Lebo zákon pôsobí hnev; lebo tam, kde nieto zákona, niet ani prestúpenia.
15Nachal xjosk'il li Dios sa' xbêneb li neque'k'etoc re li chak'rab. Xban nak cuan li chak'rab, cuan li k'etoc âtin. Cui ta mâc'a' li chak'rab, mâc'a' raj k'etoc âtin.
16Preto z viery, aby bolo podľa milosti, aby bolo zasľúbenie pevné všetkému semenu, nie len tomu zo zákona, ale aj tomu z viery Abrahámovej, ktorý je otcom všetkých nás -
16Xban nak cuan xpâbâl laj Abraham, li Dios quixyechi'i li mâtan re xban xnimal rusilal. Ut quixyechi'i ajcui' reheb chixjunileb li ralal xc'ajol. Li yechi'inbil mâcua' ca'aj cui' reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chak'rab. Reheb aj ban cui' chixjunileb li neque'pâban jo' nak quipâban laj Abraham. Jo'can nak nayeman nak laj Abraham a'an li kayucua' chikajunilo xban nak a'an laj c'amol be chiku sa' li kapâbâl.
17ako je napísané: Učinil som ťa otcom mnohých národov - pred tvárou Boha, ktorému uveril, a ktorý oživuje mŕtvych a volá to, čo nie je, ako čo by bolo;
17Tz'îbanbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios re laj Abraham: Xatinq'ue chok' xxe'tônil yucua' li q'uila tenamit. (Gén. 17:5) Ut chiru li Dios toj cuan ajcui' xcuanquil li c'a'ru quixyechi'i re laj Abraham. Laj Abraham quixpâb li Dios li nacuaclesin cui'chic reheb li camenak chi yo'yo ut yal riq'uin râtin naxyo'obtesiheb li c'a'ak re ru toj mâc'a'.
18ktorý tam, kde nebolo nádeje, uveril v nádeji, aby bol otcom mnohých národov podľa povedaného: Tak bude tvoje semä;
18Laj Abraham quixpâb li quixye li Dios ut quiroybeni li quiyechi'îc re usta inc'a' naxnau chanru nak tâq'uehek' re li ralal xc'ajol. Jo'can nak a'an xyucua'eb li q'uila tenamit jo' quiyehe' re xban li Dios, -Te'q'uiânk lâ cualal âc'ajol, chu'ux re xban li Dios. (Gén. 15:5)
19a neoslabnúc vo viere nehľadel na svoje už umŕtvené telo majúc okolo sto rokov ani na umŕtvenie života Sáry
19Ca'ch'in chic mâ o'c'âl chihab cuan re laj Abraham. A'an naxnau nak xban xtîxilal inc'a' raj chic tâcuânk ralal xc'ajol. Ut naxnau ajcui' nak lix Sara inc'a' naq'uiresin. Aban inc'a' quich'inan xch'ôl laj Abraham. Quixpâb ban chi tz'akal nak tâcuânk ralal xc'ajol.
20a nepochyboval o zasľúbení Božom v nevere, ale bol posilnený vo viere dajúc slávu Bohu
20Inc'a' quixcuiba xch'ôl chi moco quixcanab roybeninquil lix mâtan li quiyechi'îc re xban li Dios. Cacuûc ban chic quixbânu sa' lix pâbâl ut quixlok'oni li Dios.
21a súc cele istý toho, že to, čo zasľúbil, je mocný aj učiniť,
21Laj Abraham quixpâb chi anchal xch'ôl nak li Dios k'axal nim xcuanquil ut tixq'ue li c'a'ru naxyechi'i.
22preto mu to aj bolo počítané za spravedlivosť.
22Ut xban lix pâbâl laj Abraham, li Dios quixye nak a'an jun cuînk tîc xch'ôl.
23A nie je to napísané iba pre neho, že sa mu počítalo,
23Ut moco ca'aj cui' ta sa' xc'aba' laj Abraham nak quitz'îbâc retalil nak tîc xch'ôl xban lix pâbâl.
24ale aj pre nás, ktorým sa má počítať, nám veriacim na toho, ktorý vzkriesil Ježiša, nášho Pána, z mŕtvych,
24Quitz'îbâc aj ban cui' sa' kac'aba' lâo. Li Dios naxye nak tîc ajcui' li kach'ôl lâo cui takapâb chi tz'akal li quicuaclesin re li Kâcua' Jesucristo chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak.Li Jesucristo quixk'axtesi rib chi câmc xban li kamâc ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak re xtîcobresinquil li kach'ôl chiru li Dios.
25ktorý bol vydaný pre naše hriechy a vstal z mŕtvych pre naše ospravedlnenie.
25Li Jesucristo quixk'axtesi rib chi câmc xban li kamâc ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak re xtîcobresinquil li kach'ôl chiru li Dios.