Slovakian

Kekchi

Romans

7

1Alebo či neviete, bratia, - lebo hovorím znalým zákona - že zákon panuje nad človekom dotiaľ, dokiaľ žije?
1Ex hermân, lâex nequenau c'a'ru naxye sa' li chak'rab. Nequenau nak li chak'rab cuan xcuanquil sa' xbêneb li toj yo'yôqueb.
2Lebo vydatá žena je priviazaná k živému mužovi zákonom. Ale keby muž zomrel, bola by oprostená zákona muža.
2Nak nasumla junak ixk junaj chic ru riq'uin lix bêlom. Tz'îbanbil sa' li chak'rab nak inc'a' chic naru neque'xjach rib a' yal jo' najtil yo'yôk li bêlomej. Aban cui nacam li bêlomej, li câmc najachoc reheb ut li ixk nacana xjunes.
3A tak tedy, kým žije muž, budú ju volať cudzoložnicou, keby bola ženou inému mužovi. Ale keby zomrel muž, slobodná je od zákona, aby nebola cudzoložnicou, keby bola pripojená inému mužovi.
3Cui toj yo'yo lix bêlom ut naxsume jalan chic cuînk, a'an naxmux ru lix sumlajic. Cui nacam li bêlomej, mâc'a' chic xcuanquil li chak'rab a'an sa' xbên li ixk. Moco tixmux ta chic ru lix sumlajic cui nasumla riq'uin jalan chic cuînk.
4Nasledovne, moji bratia, aj vy ste usmrtení zákonu skrze telo Kristovo, aby ste boli vlastníctvom inému, tomu, ktorý to vstal z mŕtvych, aby sme niesli ovocie Bohu.
4Jo'can ajcui' lâo, ex inhermân. Xban nak xkapâb li Jesucristo chanchan kochben nak quicam li Cristo. Ut mâc'a' chic xcuanquil lix chak'rab laj Moisés sa' kabên. Ut mâc'a'o chic rubel xcuanquil li chak'rab. Lâo reho chic li Cristo li quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak re nak toc'anjelak chiru li Dios.
5Lebo keď sme boli v tele, pôsobily v našich údoch vášne rôznych hriechov, vznikajúce skrze zákon, aby sme niesli ovocie smrti.
5Junxil xkabânu chak li c'a'ru inc'a' us li quixrahi chak ru li kach'ôl. Li chak'rab quixc'ut chiku c'a'ru li inc'a' us ut a' chic li inc'a' us quicuulac chiku xbânunquil. Ut riq'uin xbânunquil a'an cuan li câmc.
6Ale teraz sme oprostení zákona zomrúc tomu, kým sme boli držaní, tak aby sme slúžili v novote ducha a nie v starobe litery.
6A'ut anakcuan chanchan li camenako xban nak li najter chak'rab mâc'a' chic xcuanquil chok' ke lâo. Mâcua' chic li chak'rab yal re sa' kabên. Ut inc'a' chic yôco chi c'anjelac rubel xcuanquil li chak'rab tz'îbanbil chak najter. Anakcuan nococ'anjelac chiru li Dios sa' li ac' yu'am li naxq'ue ke li Santil Musik'ej.
7Čo tedy povieme? Že je zákon hriechom? To nech sa nestane! Ale hriechu som nepoznal, iba skrze zákon. Lebo ani o žiadosti by som nebol vedel, keby nehovoril zákon: Nepožiadaš!
7¿C'a'ru takaye chirix a'in? ¿Ma takaye nak inc'a' us li chak'rab? Inc'a'. Mâ jok'e takaye chi jo'can. Ninye êre nak cui ta mâc'a' li chak'rab, inc'a' raj xinnau c'a'ru li mâc. Moco xinnau ta raj nak inc'a' us xrâbal ru li jalan aj e, cui ta inc'a' tz'îbanbil sa' li chak'rab chi jo'ca'in: Mâra ru li c'a'ru re lâ cuas âcuîtz'in.
8Ale hriech dostanúc príčinu skrze prikázanie spôsobil vo mne všelijakú žiadosť; lebo bez zákona je hriech mŕtvy.
8Li chak'rab quic'utuc chicuu c'a'ru li mâc. Xban nak ac ninnau chic c'a'ru li mâc, k'axal cui'chic quinq'ue inch'ôl chixbânunquil. Cui ta mâc'a' li chak'rab mâc'a' raj li mâc.
9A ja som kedysi žil bez zákona, ale keď prišlo prikázanie, hriech ožil,
9Nak toj mâji' ninnau c'a'ru naxye li chak'rab, moco ninc'oxla ta nak lâin aj mâc ut inc'a' xinnau nak inc'ulub ta li câmc. Aban nak xinnau li chak'rab, xinnau nak lâin aj mâc. Ut cue li câmc.
10ale ja som zomrel, a ukázalo sa, že prikázanie, ktoré mi malo byť na život, to isté mi bolo na smrť.
10Li chak'rab xq'ue raj inyu'am, abanan nak quicuabi chanchan incamsinquil quixbânu.
11Lebo hriech dostanúc príčinu skrze prikázanie zviedol ma a skrzeň zabil.
11Li chak'rab châbil ut xq'ue raj cue li yu'am, abanan li mâc xinixbalak'i. Ut xban li chak'rab, li mâc xinbânu xq'ue li câmc sa' inbên.
12Tak tedy je zákon svätý, i prikázanie je sväté i spravedlivé i dobré.
12Relic chi yâl nak li chak'rab q'uebil chak xban li Dios, a'an santil chak'rab, ut li kataklanquil xban li Dios santo ajcui', tîc ut châbil.
13Či tedy to dobré sa mi stalo smrťou? Nech sa nestane! Ale hriech, aby sa ukázal, že je hriechom, ktorý mi skrze to dobré pôsobí smrť, aby bol hriech svrchovane hriešnym skrze prikázanie.
13¿Ma târûk tinye nak li châbil chak'rab quic'amoc chak li câmc sa' inbên? Inc'a'. Inc'a' naru tinye chi jo'can xban nak mâcua' li chak'rab quic'amoc chak re li câmc. Aban li mâc quic'amoc chak re li câmc sa' inbên. Li chak'rab quixc'ut chicuu lix yibal ru li mâc. Jo'can nak li châbil quixc'ut chicuu li inc'a' us. Ut li inc'a' us a'an li mâc.
14Lebo vieme, že zákon je duchovný, ale ja som telesný, predaný pod hriech.
14Nakanau nak li chak'rab musik'anbil xban li Dios. Aban lâin yal cuînkin. Jo'can nak ninmâcob.
15Lebo čo robím, neuznávam; lebo nerobím toho, čo chcem, ale činím to, čo nenávidím.
15Inc'a' nintau ru c'a'ut nak ninbânu li inc'a' us. Nacuaj raj xbânunquil li us, abanan a' chic li inc'a' us li ninbânu. Xic' raj nacuil li inc'a' us aban a'an chic li ninbânu.
16Ale ak činím to, čoho nechcem, súhlasím so zákonom, že je dobrý.
16A' chic li inc'a' nacuaj xbânunquil, a'an chic li ninbânu ut riq'uin a'an ninq'ue retal nak li chak'rab châbil xban nak naxc'ut chicuu nak inc'a' us li ninbânu.
17A tak teraz už nerobím toho ja, ale hriech, ktorý prebýva vo mne.
17Jo'can nak mâcua' chic lâin li ninbânun re li inc'a' us, aban li mâc li cuan cuiq'uin, a'an nataklan cue.
18Lebo viem, že neprebýva vo mne, to jest v mojom tele, dobré. Lebo chcenie leží pri mne, ale robenia dobrého nenachádzam,
18Lâin ninnau nak moco châbilin ta. Chalen sa' inyo'lajic lâin chak aj mâc. Nacuaj raj xbânunquil li us, abanan inc'a' ninru chixbânunquil.
19lebo nečiním dobrého, ktoré chcem, ale to zlé, ktorého nechcem, to robím.
19Lâin nacuaj raj xbânunquil li us, aban inc'a' ninbânu. A' chic li mâusilal ninbânu, li inc'a' raj nacuaj xbânunquil.
20Ale ak činím to, čoho nechcem, nerobím toho už viacej ja, ale to robí hriech, ktorý prebýva vo mne.
20Cui lâin ninbânu li inc'a' nacuaj xbânunquil, mâcua' chic lâin ninbânun re; aban li mâc li cuan cuiq'uin, a'an li nataklan cue.
21Tak tedy nachádzam zákon sebe, ktorý chcem činiť dobré, že leží pri mne zlé.
21A'an a'in li ninc'ul: Nak nacuaj raj xbânunquil li us, a' chic li inc'a' us li ninbânu.
22Lebo sa spolu radujem so zákonom Božím podľa vnútorného človeka;
22Nasaho' sa' lin ch'ôl riq'uin lix chak'rab li Dios ut a'an li nacuaj xbânunquil.
23ale vidím iný, cudzí zákon vo svojich údoch, ktorý bojuje proti zákonu mojej mysle a ktorý ma zajíma v rabstvo zákonu hriechu, ktorý to zákon je v mojich údoch.
23Aban xban nak yal cuînkin, nacuec'a nak cuan jun li ch'a'ajquilal sa' li cuâm naramoc re chicuu li us li nacuaj raj xbânunquil. Ut li ch'a'ajquil a'an, a'an li mâc li toj cuan cuiq'uin, ut chanchan li cuanquin chi prêxil xban.
24Biedny ja človek! Kto ma vytrhne z tela tejto smrti?!
24¡C'ajo' xtok'obâl cuu! ¿Ani tâcolok cue chiru lin najter na'leb li nac'amoc chak re li câmc sa' inbên?Ca'aj cui' li Kâcua' Jesucristo tâcolok cue chiru lin najter na'leb. Ac xink'axtesi cuib rubel xcuanquil lix chak'rab li Dios ut ac' chic lin na'leb. Ninq'ue inch'ôl chixpâbanquil li Dios, aban xban nak yal cuînkin, toj cuan lin najter na'leb cuiq'uin. Abanan ninbantioxi chiru li Dios xban nak li Kâcua' Jesucristo tâtenk'ânk cue re nak tincanab xbânunquil lin najter na'leb.
25Ďakujem Bohu skrze Ježiša Krista, našeho Pána! A tak tedy ja, ten istý, slúžim mysľou zákonu Božiemu a telom zákonu hriechu.
25Ca'aj cui' li Kâcua' Jesucristo tâcolok cue chiru lin najter na'leb. Ac xink'axtesi cuib rubel xcuanquil lix chak'rab li Dios ut ac' chic lin na'leb. Ninq'ue inch'ôl chixpâbanquil li Dios, aban xban nak yal cuînkin, toj cuan lin najter na'leb cuiq'uin. Abanan ninbantioxi chiru li Dios xban nak li Kâcua' Jesucristo tâtenk'ânk cue re nak tincanab xbânunquil lin najter na'leb.