Slovakian

Maori

2 Kings

14

1V druhom roku Joasa, syna Jehoachazovho, izraelského kráľa, kraľoval Amaziáš, syn Joasa, judského kráľa.
1¶ No te rua o nga tau o Ioaha tama a Iehoahata kingi o Iharaira i kingi ai a Amatia tama a Ioaha kingi o Hura.
2Dvadsaťpäť rokov mal, keď začal kraľovať, a kraľoval dvadsaťdeväť rokov v Jeruzaleme. A meno jeho matky bolo Jehoaddána z Jeruzalema.
2E rua tekau ma rima ona tau i a ia ka kingi nei, a e rua tekau ma iwa nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama. Ko te ingoa hoki o tona whaea ko Iehoarana, no Hiruharama.
3A robil to, čo je spravedlivé v očiach Hospodinových, len že nie tak ako Dávid, jeho otec. Všetko, jako robil Joas, jeho otec, tak robil.
3A he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, otiia kihai i rite ki ta tona tupuna, ki ta Rawiri. Rite tonu tana mahi ki nga mea katoa i mea ai tona papa a Ioaha.
4Len že výšiny neboly ustúpily; ľud ešte vždy obetoval a kadil na výšinách.
4Ko nga wahi tiketike ia kahore i whakakahoretia: i patu whakahere tonu ano te iwi, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike.
5A stalo sa, keď sa upevnilo kráľovstvo v jeho ruke, že pobil svojich služobníkov, ktorí zabili kráľa, jeho otca.
5A, no te unga o te kingitanga ki tona ringa, ka patua e ia ana tangata, nana ra i patu te kingi, tona papa.
6Ale synov tých vrahov nepobil podľa toho, jako je napísané v knihe zákona Mojžišovho, kde prikázal Hospodin povediac: Nebudú otcovia trestaní smrťou za synov, ani synovia nebudú trestaní smrťou za otcov, ale každý zomrie za svoj vlastný hriech.
6Ko nga tamariki ia a nga kaikohuru kihai i whakamatea e ia, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te pukapuka o te ture a Mohi, ki ta Ihowa hoki i whakahau ai, i ki ai, Kaua e whakamatea nga matua mo ta nga tamariki, kaua ano hoki e whakamatea nga tamariki mo ta nga matua; engari mate iho tenei, tenei, mo tona hara ake.
7On porazil Edoma v Soľnej doline, desať tisícov, a vzal mesto Sela vo vojne a nazval ho Jokteel, ako sa menuje až do tohoto dňa.
7I patua e ia o nga Eromi ki te Raorao Tote tekau nga mano, a riro ana i a ia a Hera i te whawhai, a huaina iho e ia te ingoa ko Iokoteere, e mau nei a taea noatia tenei ra.
8Vtedy poslal Amaziáš poslov k Joasovi, synovi Jehoachaza, syna Jehu-va, izraelskému kráľovi, s odkazom: Nože poď, a pozrime si do tvári!
8¶ Katahi a Amatia ka unga tangata ki a Iehoaha tama a Iehoahata tama a Iehu kingi o Iharaira, ka mea, Haere mai, taua ka titiro ki a taua.
9A Joas, izraelský kráľ, poslal k Amaziášovi, judskému kráľovi, povedať: Bodliak, ktorý bol na Libanone, poslal výzvu k cedre, ktorá je na Libanone, a povedal: Daj môjmu synovi svoju dcéru za ženu! Ale išla tade poľná zver, ktorá žije na Libanone, a zašliapala bodliak.
9Na ka unga tangata a Iehoaha kingi o Iharaira ki a Amatia kingi o Hura, hei mea, I unga tangata te tataramoa i Repanona ki te hita i Repanona, i mea, Homai tau tamahine hei wahine ma taku tama. Na, ko te haerenga atu o tetahi kararehe o te parae i Repanona, takahia iho e ia taua tataramoa.
10Poraziť porazil si Edoma, preto ťa pozdvihlo tvoje srdce. Nuž tedy chlúb sa a seď vo svojom dome. Prečo sa pletieš do zlého a dráždiš ho, aby si padol i ty i Júda s tebou?
10He tika i patua e koe a Eroma, a hikitia ana koe e tou ngakau: ko tena hei whakapehapeha mau, ka noho i tou whare. He aha koe ka whakapataritari ai, hei kino ano mou, e hinga ai koe, a koe me Hura?
11Ale neposlúchol Amaziáš. Preto odišiel hore Joas, izraelský kráľ, a tedy si pozreli do tvári, on i Amaziáš, judský kráľ, v Bét-šemeši, ktoré patrí Judsku.
11Otiia kihai a Amatia i rongo. Na haere ana a Iehoaha kingi o Iharaira, a titiro ana raua ko Amatia kingi o Hura ki a raua ki Petehemehe o Hura.
12A Júda bol porazený od Izraela, a utekali každý do svojho stánu.
12Na ka patua a Hura i te aroaro o Iharaira, a rere ana ki tona teneti, ki tona teneti.
13Aj Amaziáša, judského kráľa, syna Joasa, syna Achaziáša, chytil Joas, izraelský kráľ, v Bét-šemeši a prijdúc do Jeruzalema sboril múru Jeruzalema od brány Efraimovej až po bránu Uhla, na štyristo lakťov.
13Na ka hopukia a Amatia kingi o Hura tama a Iehoaha, tama a Ahatia, e Iehoaha kingi o Iharaira ki Petehemehe. Na ka haere tera ki Hiruharama, wahia ana e ia te taiepa o Hiruharama i te kuwaha o Eparaima tae noa ki te kuwaha o te koki, e wha rau n ga whatianga.
14A pobral všetko zlato i striebro i všetky nádoby, ktoré sa našly v dome Hospodinovom a v pokladoch domu kráľovho, i synov zálohy a navrátil sa do Samárie.
14Tangohia ake hoki e ia te koura katoa me te hiriwa, me nga oko katoa i kitea ki te whare o Ihowa, ki nga taonga o te whare o te kingi, me etahi tangata hei taumau i te ata noho, a hoki ana ki Hamaria.
15A ostatné deje Joasove, to, čo robil, a jeho udatnosť, a jako bojoval proti Amaziášovi, judskému kráľovi, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Izraelových?
15¶ Na, ko era atu meatanga i mea ai a Iehoaha me ana mahi toa, me tana whawhai ki a Amatia kingi o Hura, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?
16A tak ľahol Joas a ležal so svojimi otcami a bol pochovaný v Samárii s izraelskými kráľmi, a kraľoval Jeroboám, jeho syn, miesto neho.
16Na ka moe a Iehoaha ki ona matua, a tanumia ana ki Hamaria ki nga kingi o Iharaira; a ko tana tama, ko Ieropoama te kingi i muri i a ia.
17A Amaziáš, syn Joasov, judský kráľ, žil ešte po smrti Joasa, syna Jehoachazovho, izraelského kráľa, pätnásť rokov.
17A kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Amatia tama a Ioaha kingi o Hura i muri i te matenga o Iehoaha tama a Iehoahata kingi o Iharaira.
18A ostatné deje Amaziášove či nie sú napísané v knihe letopisov kráľov Júdových?
18Na, ko era atu meatanga a Amatia, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Hura?
19Potom sa sprisahali proti nemu v Jeruzaleme, a utiekol do Lachiša. Ale poslali za ním i do Lachiša a zabili ho tam.
19Na ka whakatupu ratou i te he mona ki Hiruharama; a rere ana ia ki Rakihi: otiia i tonoa e ratou he tangata ki te whai i a ia ki Rakihi, a patua iho ia ki reira.
20Odtiaľ ho odniesli na koňoch, a pochovaný bol v Jeruzaleme so svojimi otcami v meste Dávidovom.
20Na mauria ana ia i runga hoiho, a tanumia ana ki Hiruharama ki ona matua ki te pa o Rawiri.
21A všetok judský ľud, všetci vzali Azariáša, ktorý mal šestnásť rokov, a urobili ho kráľom namiesto jeho otca Amaziáša.
21Na ka mau te iwi katoa o Hura ki a Ataria, tekau ma ono ona tau, a meinga ana ia e ratou hei kingi i muri i tona papa, i a Amatia.
22On vystavil Elat a prinavrátil ho Júdovi, keď už bol ľahol kráľ so svojimi otcami.
22Nana Erata i hanga, i whakahoki ano ki a Hura, i muri iho ka moe te kingi ki ona matua.
23V pätnástom roku Amaziáša, syna Joasovho, judského kráľa, začal kraľovať Jeroboám (II.), syn Joasa, izraelského kráľa, v Samárii a kraľoval štyridsaťjeden rokov.
23¶ No te tekau ma rima o nga tau o Amatia tama a Ioaha kingi o Hura i kingi ai a Ieropoama tama a Ioaha kingi o Iharaira ki Hamaria, e wha tekau ma tahi nga tau i kingi ai ia.
24A robil to, čo je zlé v očiach Hospodinových; neodstúpil od niktorých hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
24A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa: kihai i mahue i a ia tetahi hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira.
25On získal zpät drievne územie Izraelovo, odtiaľ, kde sa ide do Hamatu, až po more Púšte, podľa slova Hospodina, Boha Izraelovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka Jonáša, syna Amittaiho, proroka, ktorý bol z Gát-chefera.
25Nana i whakahoki te rohe o Iharaira, i te haerenga atu ki Hamata a tae noa ki te moana o te Arapaha; i rite ai te kupu a Ihowa, a te Atua o Iharaira, ara ta tana pononga, ta Hona poropiti tama a Amitai o Katahewhere i korero ai.
26Lebo Hospodin videl trápenie Izraelovo, veľmi horké, a že nepozostával iba zavretý a opustený, a nebolo toho, kto by bol spomohol Izraelovi.
26I kite hoki a Ihowa i te tukinotanga o Iharaira, he kino rawa; kihai tetahi i tutakina ki roto, i mahue noa atu ranei, kahore hoki he kaiwhakaora mo Iharaira.
27A nehovoril Hospodin, že by chcel zahladiť meno Izraelovo zpod nebies a tak ich zachránil skrze Jeroboáma, syna Joasovho.
27Kihai hoki a Ihowa i ki kia horoia atu te ingoa o Iharaira i raro i te rangi: engari i meinga e ia kia whakaorangia ratou e te ringa o Ieropoama tama a Ioaha.
28Ostatné deje Jeroboámove a všetko, čo robil, i jeho udatnosť, ktorou bojoval, a jako získal zpät Damašek a Chamat, ktoré kedysi patrily Júdovi, pre Izraela, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Izraelových?
28Na, ko era atu meatanga a Ieropoama me ana mahi katoa, me ana mahi toa, ana whawhai, tana whakahokinga i Ramahiku, i Hamata, no Hura ra i mua, ki a Iharaira, kihai ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?
29A tak ľahol Jeroboám a ležal so svojimi otcami, s izraelskými kráľmi, a kraľoval Zachariáš, jeho syn, miesto neho.
29Na ka moe a Ieropoama ki ona matua, ki nga kingi o Iharaira; a ko tana tama, ko Hakaraia te kingi i muri i a ia.