Slovakian

Maori

Job

15

1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
1¶ Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2Či azda múdry bude odpovedať známosťou vzduchu a naplní svoje vnútro východným vetrom
2He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3karhajúc slovom, ktoré neprospeje, alebo rečami, ktorými neosoží?
3Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4K tomu ty ešte rušíš bázeň Božiu a ubieraš zbožnej mluvy pred silným Bohom.
4Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5Lebo tvoja neprávosť učí tvoje ústa, a zvolil si jazyk chytrákov.
5Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6Odsudzujú ťa tvoje vlastné ústa a nie ja; tvoje rty svedčia proti tebe.
6Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7Či si sa ty prvý narodil z ľudí alebo či si bol počatý prv ako boly brehy?
7Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8Či si azda počúval v tajnej rade Božej alebo si strhol múdrosť na seba?
8Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9Čo vieš, čoho by sme my nevedeli? Čomu rozumieš, čoho by nebolo aj pri nás?
9Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10I šedivý i starec je medzi nami, čo do veku, starší ako tvoj otec.
10Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11Či sú ti málo potešenia silného Boha alebo jeho slovo, ktorým tak nežne hovorí s tebou?
11He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12Čo ťa unieslo tvoje srdce, a prečo tak pozerajú tvoje oči,
12He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13že obraciaš svojho ducha proti silnému Bohu a vyvodíš také reči zo svojich úst?
13I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14Čo je smrteľný človek, aby bol čistý, a aby bol spravedlivý ten, kto sa narodil zo ženy?
14He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15Hľa, neverí ani svojim svätým, a nebesia nie sú čisté v jeho očiach!
15Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16A čo potom ohavný a zkazený, človek, ktorý pije neprávosť ako vodu.
16Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17Poviem ti, počuj ma! A nech porozprávam to, čo som videl,
17¶ Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18to, čo povedali múdri a nezatajili toho, čo slýchali od svojich otcov.
18He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19Im samým bola daná zem, ani neprešiel cez nich cudzí.
19Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20Po všetky svoje dni sa trápi bezbožník, a malý počet rokov je uschovaný pre ukrutníka.
20E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21Hlas strachov zavznieva v jeho ušiach; v čas pokoja prijde na neho zhubca.
21He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22Neverí, že by sa kedy navrátil zo tmy, a je vyhliadnutý pre meč.
22Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23Túla sa za chlebom starajúc sa: Kde vezmem? Vie, že je už po jeho ruke pripravený deň tmy.
23E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24Desia ho súženie a úzkosť; uderí to na neho jako kráľ, hotový do boja.
24Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25Lebo vztiahol svoju ruku proti silnému Bohu a postavil sa spurne proti Všemohúcemu.
25Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26Pobehol proti nemu tvrdou šijou, hustým hrbov svojich štítov.
26Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27Lebo pokryl svoju tvár svojím tukom a nabral sadla na slabiny.
27Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28A býval v zkazených mestách, v domoch, v ktorých nemali bývať, ktoré boly určené na hromady rumov.
28Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29Nezbohatne, ani neobstojí jeho imanie, ani sa ťarchou nebude kloniť ich nadobudnutý majetok k zemi.
29E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30Neuhne zo tmy; plameň usuší jeho výhonok, a uhne od ducha jeho úst.
30E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31Nech neverí v márnosť, blúdi; lebo márnosť, bude to, čo dostane do zámeny.
31Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32Ešte ani nebude jeho deň, a splní sa to, a jeho vetev sa nebude zelenať.
32E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33Zmarí jako vinič svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva.
33Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34Lebo shromaždenie pokrytca zjalovie, a oheň spáli stány úplatného daru.
34Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35Tehotnejú trápením a rodia neprávosť, a ich lono pripravuje lesť.
35He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.