1A Job odpovedal a riekol:
1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2Počujteže moju reč, a bude mi to za vaše potešenia.
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3Potrpte ma, aby som ja hovoril, a keď dohovorím, potom sa vysmievaj.
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4Či sa ja azda žalujem ľuďom? Alebo prečo by nemal môj duch ustávať v trpezlivosti?
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5Pozrite na mňa a predeste sa a položte ruku na ústa.
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6Keď myslím na to, trniem zdesený, a hrôza pochytáva moje telo.
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7Prečo žijú bezbožníci, zostarejú sa i mohutnejú v sile?
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8Ich semeno stojí pevne u nich pred nimi a ich potomstvo pred ich očami.
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9Ich domy majú pokoj od strachu, ani nedopáda prút Boží na nich.
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10Jeho byko skočí a nie bez oplodnenia; jeho krava sa telí a nevyvrhne.
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11Vypúšťajú svoje decká jako drobné stádo, a ich deti poskakujú.
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12Povyšujú svoj hlas pri bubne a pri citare a radujú sa zvuku píšťaly.
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13Trávia svoje dni v dobrom a v okamihu sostupujú do hrobu.
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
14A hovoria silnému Bohu: Ujdi od nás! Nechceme známosti tvojich ciest.
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15Čože je Všemohúci, aby sme mu slúžili? A čo nám to pomôže, keď sa mu budeme modliť?
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16Ale hľa, ich dobré nie je v ich ruke, a preto je rada bezbožných ďaleko odo mňa.
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17Koľko ráz zhasne lampa bezbožných? A či prichádzava na nich ich zhuba? Či im Bôh udeľuje bolesti vo svojom hneve?
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18Kedy bývajú ako slama pred vetrom a jako plevy, ktoré ukradne víchor?
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19Že vraj Bôh odkladá jeho synom jeho neprávosť? Nech odplatí jemu, aby vedel!
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20Nech vidia jeho oči jeho nešťastie, a nech sa napije z prchlivosti Všemohúceho!
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21Lebo čo mu je, bezbožnému, po jeho dome po ňom, keď je urezaný počet jeho mesiacov?!
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22Či bude niekto učiť známosti silného Boha, jeho, ktorý sám súdi vysokomyseľných?
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23Jeden zomiera v plnom svojom blahobyte, cele bezpečný a pokojný;
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24jeho žochtáre sú plné mlieka, a špik jeho kostí je zvlažovaný,
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25kým iný zomiera s roztrpčenou dušou a nejedol v živote dobrého.
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26No, spolu ľahnú do prachu, a červy ich pokryjú.
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27Hľa, znám vaše myšlienky a vaše úmysly použiť proti mne násilie.
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28Lebo hovoríte: Kde je dom kniežaťa? A kde je stán príbytkov bezbožných?
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29Či ste sa nepýtali tých, ktorí idú pomimo cestou? A či ich pokynov neznáte?
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30Že totiž zlý človek býva ušetrený ku dňu záhuby, že bývajú vedení ku dňu výbuchov Božieho hnevu?
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31Kto mu oznámi jeho cestu do jeho tvári? Alebo keď on niečo spácha, kto mu odplatí?
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32A on bude doprevadený k hrobom, a ešte i po smrti bude bdieť nad rovom.
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33Budú mu sladnúť hrudy údolia, a za ním potiahne každý človek, a tým pred ním neni počtu.
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34A jako ma tedy potešíte márnosťou, keď vo vašich odpovediach zostáva iba faloš?
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?