1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.