1Môj synu, nezabudni môjho naučenia, a tvoje srdce nech pozoruje na moje prikázania,
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2lebo ti pridajú dlhosti dní a rokov života i pokoja.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Nech ťa neopustia milosrdenstvo a pravda; priviaž si ich na svoje hrdlo; napíš si ich na tabuľu svojho srdca,
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4a tak najdi milosť a výborný rozum v očiach Boha i ľudí.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Nadej sa na Hospodina celým svojím srdcom a nespoliehaj sa na svoju rozumnosť.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6Poznávaj ho na všetkých svojich cestách, a on bude urovnávať tvoje stezky.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Nebuď múdrym vo svojich vlastných očiach; boj sa Hospodina a odstúp od zlého.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8To bude zdravím tvojmu životu a rozvlažením tvojim kostiam.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Cti Hospodina zo svojho majetku a z prvotiny všetkých svojich úrod.
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10A tak sa naplnia tvoje stodoly hojnosťou, a tvoje preše budú oplývať šťavou z hrozna.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Môj synu, neopovrhuj kázňou Hospodinovou a nech sa ti neprotiví jeho káranie.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12Lebo toho, koho miluje Hospodin, karhá, a to jako otec syna, ktorého má rád.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Blahoslavený človek, ktorý našiel múdrosť, a človek, ktorý nadobudol umnosti.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Lebo jej zisk je lepší ako zisk striebra a jej dôchodok lepší ako výborné zlato.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Je drahšia než koraly, a nevyrovnajú sa jej ani všetky tvoje najžiadúcnejšie veci.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Dlhosť dní leží v jej pravici, v jej ľavici bohatstvo a sláva.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Jej cesty sú utešené cesty, a všetky jej chodníky sú samý pokoj.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Stromom života je tým, ktorí ju uchopia, a tí, ktorí sa jej držia, sú blahoslavení.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19Hospodin múdrosťou založil zem; umnosťou pevne postavil nebesia.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Jeho známosťou prepukly priepasti, a oblaky kropia rosou.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Môj synu, nech neodídu tie veci zpred tvojich očí; ostríhaj to, čo prospieva, a dômyselnosť.
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22A bude to životom tvojej duši a pôvabnou milotou tvojmu hrdlu.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Vtedy pojdeš bezpečne svojou cestou a nenarazíš svojou nohou.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Keď ľahneš, nebudeš sa strachovať, ale budeš ležať a odpočívať, a tvoj sen bude sladký.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Neboj sa náhleho strachu ani búrky bezbožníkov, keď prijde.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Lebo Hospodin bude tvojou dôverou a bude ostríhať tvoju nohu, aby sa nelapila.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Nezadržíš dobrodenia tým, ktorým patrí, keď je to v moci tvojej ruky vykonať to.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Nepovieš svojmu blížnemu: Iď a vráť sa potom, a dám zajtra, keď to máš u seba!
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Nevymyslíš zlého na svojho blížneho, kým on v dôvere býva ubezpečený u teba.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Nevaď sa s človekom bez príčiny, ak ti neučinil zlého.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Nezáviď ukrutnému človekovi ani si nezvoľ niktorej jeho cesty.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Lebo ohavnosťou je Hospodinovi prevrátenec, ale jeho tajná rada s úprimnými.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33Zlorečenstvo Hospodinovo je v dome bezbožného, ale príbytku spravedlivých žehná.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Posmievačom sa posmieva a pokorným dáva milosť.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Múdri zdedia slávu, ale blázni si odnášajú hanbu.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.