1Môj synu, nože pozoruj na moju múdrosť a nakloň svoje ucho k mojej umnosti,
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2aby si ostríhal obozretnosť, a tvoje rty aby pozorovaly na známosť.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3Lebo rty cudzej ženy kvapkajú medom, a jej ústa sú hladšie ako olej.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4Ale jej koniec je horký jako palina; je ostrý jako dvojsečný meč.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Jej nohy sostupujú do smrti; jej kroky sa držia pekla.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Len aby nejako neuvážila cesty života, jej drahy sa túlajú; nevie, čo robí.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Preto teraz, synovia, poslúchajte ma a neuhnite od rečí mojich úst.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Vzdiaľ svoju cestu od nej a nepribližuj sa ku dveriam jej domu,
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9aby si nedal iným svojej slávy a svojich rokov ukrutníkovi;
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10aby sa nenasýtili cudzí tvojej sily, a tvoje práce aby nezostaly v dome cudzinca.
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11A reval by si ku svojmu koncu, keď by si zničil svoje telo a svoje mäso
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12a povedal by si: Ej, ako som nenávidel kázne, a moje srdce pohŕdalo káraním!
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13A nepočúval som na hlas svojich učiteľov a nenaklonil som svojho ucha k tým, ktorí ma učili.
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14Málo chýbalo, a bol by som býval v každom zle, prostred shromaždenia a obce.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Pi vodu zo svojej cisterny a tečúce vody zo svojej vlastnej studne.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Či sa budú rozlievať tvoje pramene ta von, po uliciach potoky vôd?
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Nech sú pre teba pre samého a nie pre cudzích s tebou.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Nech je tvoj prameň požehnaný, a raduj sa zo ženy svojej mladosti.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19Jako ľúbezná laň a utešená srna; nech ťa opájajú jej prsia každého času; v jej láske sa kochaj ustavične.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20A prečo by si sa kochal, môj synu, v cudzej a prečo by si objímal ňádra cudzozemky?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21Lebo cesty človeka sú pred očima Hospodinovými, a on váži všetky jeho stezy.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Jeho vlastné neprávosti zajmú bezbožného, a uviazne v povrazoch svojho hriechu.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23On zomrie preto, že niet u neho kázne, a bude blúdiť v množstve svojho bláznovstva.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.