1Hospodin kraľuje! Nech plesá zem! Nech sa radujú tie mnohé ostrovy!
1¶ Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
2Oblak a mrákava je vôkol neho; spravedlivosť a súd postaťou jeho trónu.
2Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
3Oheň ide pred ním a vôkol páli jeho protivníkov.
3He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
4Jeho blesky osvecujú okruh sveta; vidí to zem a trasie sa.
4Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
5Vrchy sa rozplývajú ako vosk pred Hospodinom, pred Pánom celej zeme.
5Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
6Nebesia oznamujú jeho spravedlivosť, a všetky národy uvidia jeho slávu.
6E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
7Nech sa hanbia všetci, ktorí slúžia rytine, ktorí sa chlúbia modlami! Klaňajte sa mu, všetci bohovia!
7Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
8Počuje to Sion a bude sa radovať, a budú plesať dcéry Judska, pre tvoje súdy, Hospodine!
8¶ I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
9Lebo ty, Hospodine, si ten Najvyšší nad celou zemou; veľmi si vyvýšený nad všetkých bohov.
9Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
10Vy, ktorí milujete Hospodina, majte v nenávisti to, čo je zlé! On ostríha duše svojich svätých; vytrhuje ich z ruky bezbožníkov.
10E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
11Svetlo sa seje spravedlivému a radosť tým, ktorí sú úprimného srdca.
11Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
12Radujte sa, spravedliví, v Hospodinovi a oslavujte pamiatku jeho svätosti!
12Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.