Slovakian

Spanish: Reina Valera (1909)

2 Kings

16

1V sedemnástom roku Pekacha, syna Remaliášovho, začal kraľovať Achaz, syn Jotáma, judského kráľa.
1EN el año diecisiete de Peka hijo de Remalías, comenzó á reinar Achâz hijo de Jotham rey de Judá.
2Achaz mal dvadsať rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval šestnásť rokov v Jeruzaleme. Ale nerobil toho, čo bolo spravedlivé v očiach Hospodina, jeho Boha, jako robil Dávid, jeho otec,
2Cuando comenzó á reinar Achâz, era de veinte años, y reinó en Jerusalem dieciséis años: y no hizo lo recto en ojos de Jehová su Dios, como David su padre;
3lež chodil po ceste kráľov Izraelových, ba ešte i svojho syna dal previesť cez oheň podľa ohavností pohanských národov, ktoré vyhnal Hospodin zpred tvári synov Izraelových.
3Antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego á su hijo, según las abominaciones de las gentes que Jehová echó de delante de los hijos de Israel.
4A obetoval a kadil na výšinách a na brehoch a pod každým stromom zeleným.
4Asimismo sacrificó, y quemó perfumes en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso.
5Vtedy vyšiel Rezín, sýrsky kráľ, a Pekach, syn Remaliášov, izraelský kráľ, hore do Jeruzalema do boja a obľahli Achaza, ale ho nemohli premôcť.
5Entonces Resín rey de Siria, y Peka hijo de Remalías rey de Israel, subieron á Jerusalem para hacer guerra, y cercar á Achâz; mas no pudieron tomarla.
6V tom čase prinavrátil Rezín, sýrsky kráľ, Sýrii Elat a vyhnal Židov z Elóta, a Edomiti prišli do Elata a bývali tam a bývajú až do tohoto dňa.
6En aquel tiempo Resín rey de Siria restituyó Elath á Siria, y echó á los Judíos de Elath; y los Siros vinieron á Elath, y habitaron allí hasta hoy.
7A Achaz poslal poslov k Tiglat-pilezerovi, assýrskemu kráľovi, a odkázal mu: Som tvojím služobníkom a tvojím synom. Prijdi hore a zachráň ma z ruky sýrskeho kráľa a z ruky izraelského kráľa, ktorí povstali proti mne.
7Entonces Achâz envió embajadores á Tiglath-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo: sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí.
8A Achaz pobral striebro i zlato, ktoré sa našlo v dome Hospodinovom a v pokladoch domu kráľovho, a poslal assýrskemu kráľovi dar.
8Y tomando Achâz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
9A assýrsky kráľ ho poslúchol. A assýrsky kráľ prijdúc hore proti Damašku zaujal ho a jeho obyvateľov zaviedol do Kíra a Rezína zabil.
9Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín.
10A kráľ Achaz išiel vústrety Tiglat-pilezerovi, assýrskemu kráľovi, do Damašku a videl oltár, ktorý bol v Damašku. Vtedy poslal kráľ Achaz ku kňazovi Uriášovi podobu oltára a jeho vzor podľa všetkého toho, jako bol spravený.
10Y fué el rey Achâz á encontrar á Tiglath-pileser rey de Asiria en Damasco; y visto que hubo el rey Achâz el altar que estaba en Damasco, envió á Urías sacerdote el diseño y la descripción del altar, conforme á toda su hechura.
11A kňaz Uriáš vystavil oltár podľa všetkého toho, čo poslal kráľ Achaz z Damašku, tak urobil kňaz Uriáš, kým neprišiel kráľ Achaz z Damašku.
11Y Urías el sacerdote edificó el altar; conforme á todo lo que el rey Achâz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Achâz venía de Damasco.
12Potom prišiel kráľ z Damašku a videl oltár, a kráľ pristúpiac postavil sa nad oltár a obetoval na ňom.
12Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, acercóse el rey á él, y sacrificó en él;
13A pálil svoju zápalnú obeť a svoju obilnú obeť, lial svoju liatu obeť a kropil krv svojich pokojných obetí na oltár.
13Y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar.
14A medený oltár, ktorý bol pred Hospodinom, preniesol z prednej strany domu, zpomedzi oltára a zpomedzi domu Hospodinovho, a postavil ho po boku oltára na sever.
14Y el altar de bronce que estaba delante de Jehová, hízolo acercar delante de la frontera de la casa, entre el altar y el templo de Jehová, y púsolo al lado del altar hacia el aquilón.
15A kráľ Achaz prikázal kňazovi Uriášovi povediac: Na veľkom oltári obetuj zápalnú obeť rannú a obilnú obeť večernú a zápalnú obeť kráľovu a jeho obilnú obeť ako aj zápalnú obeť všetkého ľudu zeme a ich obilnú obeť a ich liate obeti a všetku krv zápalnej obeti a všetku krv bitnej obeti naň budeš kropiť, ale medený oltár bude mne, dopytovať sa Boha.
15Y mandó el rey Achâz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y el presente de la tarde, y el holocausto del rey y su presente, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su presente y sus libacio
16A kráľ Uriáš urobil všetko tak, ako prikázal kráľ Achaz.
16E hizo el sacerdote Urías conforme á todas las cosas que el rey Achâz le mandó.
17A kráľ Achaz osekal doštice podstavcov a odstránil s nich s vrchu umyvák a složil more s medených volov, ktoré boly pod ním, a položil ho na kamennú dlažbu.
17Y cortó el rey Achâz las cintas de las basas, y quitóles las fuentes; quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y púsolo sobre el solado de piedra.
18I strešinu na sobotu, ktorú boli postavili v dome, i kráľovo vchodište zvonku preložil do domu Hospodinovho zo strachu pred assýrskym kráľom.
18Asimismo la tienda del sábado que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera del rey, mudólos del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria.
19A ostatné deje Achazove, to, čo robil, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Júdových?
19Lo demás de los hechos de Achâz que puso por obra, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
20A tak ľahol Achaz a ležal so svojimi otcami a bol pochovaný so svojimi otcami v meste Dávidovom, a kraľoval Ezechiáš, jeho syn, miesto neho.
20Y durmió el rey Achâz con sus padres y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en su lugar Ezechîas su hijo.