1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".