Slovakian

Zarma

Job

22

1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
1 Kala Elifaz Teman bora tu ka ne:
2Či prospeje niečím človek silnému Bohu? Ale istotne sebe prospeje rozumný.
2 «A ga hin ka te boro ma nafa fo te Irikoy se mate kaŋ laakalkooni ga nafa nga boŋ se?
3Či bude mať Všemohúci niečo z toho, keď budeš spravedlivý? Alebo či bude mať z toho nejaký zisk, keď budeš robiť tak, aby boly tvoje cesty bezúhonné?
3 Ni adilitara ya hay kaano fo no Hina-Kulu-Koyo se? Wala ni cimi toonanta gonda nafa fo no a se?
4Či ťa azda bude kárať preto, že sa ťa bojí, pojde s tebou v súd?
4 Zama a ga humburu nin se no a ga kaseeti ni gaa? Wala nin d'a ga koy ciiti do no?
5Či nie je tvoja zlosť veľká? A nie je konca tvojim neprávostiam.
5 Ni laala, manti ibambata no? Ni zunubey mo, i sinda me.
6Lebo si brával záloh od svojich bratov bez príčiny a svliekal si rúcho s nahých.
6 Ni na tolme ta ni nya-izo gaa yaamo-yaamo, Ni na dirakooney bankaarayey kaa i gaa.
7Nenapojil si ustatého vodou a lačnému si odoprel chleba.
7 Ni mana fargantey no hari i ma haŋ, Ni na harayzey ganji ŋwaari mo.
8A tak mal zem človek silného ramena a súc váženou osobou býval v nej.
8 Amma gaabikooni ka bara nda ndunnya, Gaakurantey mo ga goro a ra.
9Vdovy si preč posielal s prázdnym, a ramená sirôt boly drtené.
9 Ni na wayboro kaŋ kurnye bu yaŋ sallama kambe koonu, Ni na alatuumey kambey ceeri mo.
10Preto sú vôkol teba osídla a strach ťa predesil znenazdania,
10 Woodin sabbay se no kumsayyaŋ goono ga ni windi, Haŋ kaŋ ga kaŋ farap! folloŋ mo, A humburkuma goono ga ni taabandi.
11alebo tma, že nevidíš, a záplava vody ťa pokryla.
11 Kubay go no hala ni si hin ka di, Beene hirriyaŋ mo ga ni daabu.
12Či nie je Bôh vysoký jako nebesia? A vidz vrchol hviezd, že sú vysoko!
12 Irikoy si yongo beene no? Guna handariyayzey moora! Man i moora salleyaŋo misa?
13A hovoríš: Čože vie silný Bôh?! Či bude súdiť v mrákave?
13 Ni ne mo: ‹Ifo no Irikoy ga bay? A ga hin ka haŋ kaŋ go kubay ra ciiti no?
14Oblaky sú mu skrýšou, takže nevidí a chodí sem a ta po okruhu nebies.
14 Beene hirriyaŋ beeray n'a daabu hal a si di, A goono mo ga taamu beene batamey boŋ.›
15Či budeš pozorovať cestu predošlého veku, ktorou kráčali mužovia márnosti,
15 Ni ga fondo zeeno gana, Wo kaŋ boro laaley taamu, wala?
16ktorí boli vyrvaní pred časom, a ktorých základ bol nakoniec ako rozliata rieka?
16 Borey kaŋ i n'i hamay ka kaa za i alwaato mana to, I n'i deyaŋ haro bagu-bagu danga hari zuru gooru.
17Ktorí hovorievali silnému Bohu: Ujdi od nás! A že čo im učiní Všemohúci?
17 Ngey no ka ne Irikoy se: ‹Fay d'iri.› Wala i ne: ‹Ifo no Hina-Kulu-Koyo ga hin ka te iri se?›
18Kým on naplňoval ich domy dobrým. Ale rada bezbožných je ďaleko odo mňa.-
18 Amma nga no k'i windey toonandi nda albarka. Amma boro laaley saawarey ga mooru ay.
19Spravedliví to uvidia a budú sa radovať, a nevinný sa im vysmeje a povie:
19 Adilantey ga di woodin ka farhã, Borey kaŋ yaŋ sinda taali mo ga donda-caray haari te i se.
20Áno, tak je; vyhladený je ten, ktorý bol povstal proti nám a ich ostatok strávil oheň.
20 I go ga ne: ‹Daahir, i duura halaci, Haŋ kaŋ cindi i se mo, danji g'a ŋwa.›
21Nože si zvykni s ním a maj pokoj, tak prijde na teba dobré.
21 Ni ma Irikoy bay gumo sohõ, ka goro baani, Woodin gaa no ni ga di gomni.
22Prijmi, prosím, zákon z jeho úst a slož jeho reči vo svojom srdci.
22 Ay ga ni ŋwaaray, ma dondonandiyaŋ ta a meyo ra, K'a sanney jisi ni bina ra.
23Jestli sa navrátiš k Všemohúcemu, budeš zase vybudovaný, a jestli vzdiališ neprávosť od svojich stánov.
23 Da ni ye ka kaa Hina-Kulu-Koyo do, ni ga tonton, Hala day ni na adilitaray-jaŋay hibandi ka moorandi ni nangora gaa,
24A slož do prachu zlato a medzi skalie potokov zlato z Ofíra.
24 Ka ni arzaka jisi ganda kusa ra, Ofir wura mo, m'a jisi goorey tond'izey ra,
25A tak bude Všemohúci tvojím zlatom i striebrom najkrásnejšieho lesku tebe.
25 Gaa no Hina-Kulu-Koyo ga ciya ni arzaka, A ga ciya nzarfu darzante mo ni se.
26Lebo vtedy sa budeš kochať vo Všemohúcom a pozdvihneš svoju tvár k Bohu.
26 Zama waato din gaa no ni ga farhã Hina-Kulu-Koyo do, Ni ga ni moyduma sambu ka Irikoy guna.
27Budeš sa mu pokorne modliť, a vyslyší ťa, a splníš svoje sľuby.
27 Ni ga ni adduwa te a gaa, A ga maa ni se mo. Ni ga ni sarto mo toonandi a se.
28Keď povieš slovo, že bude to či to, bude ti stáť, a svetlo bude žiariť na tvoje cesty.
28 Haŋ kaŋ ni soola ni bina ra ga tabbat ni se, Annura mo ga ni fondey kaarandi.
29A keby viedly dolu do pokory, povieš: Bude povýšenie. A toho, kto je ponížených očí, zachráni.
29 Saaya kaŋ i na ni soote ganda, Ni ga ne: ‹Tunyaŋ go no koyne.› A ga lalabuko faaba mo.
30A jestli vytrhne toho, kto nie je bez viny, doista bude vytrhnutý čistotou tvojich rúk.
30 Boro kaŋ si jaŋ taali mo, a g'a kaa kambe, Oho, a g'a faaba ni kambey hananyaŋo sabbay se.»