1Zase odpovedal Job a riekol:
1 Ayuba tu ka ne:
2Áno, je pravda, viem, že je tak; lebo veď ako by mohol byť smrteľný človek spravedlivý pred silným Bohom?
2 «Oho, ay bay kaŋ daahir yaadin no, Amma mate no boro ga te ka ciya adilante Irikoy jine?
3Keby sa chcel s ním pravotiť, neodpovie mu na jedno z tisíc.
3 Baa boro ga yadda nga ma kakaw d'a, Boro si hin ka tu a se baa ce fo hãayaŋ zambar ra.
4Je múdreho srdca a premocný v sile. Kde kedy sa zatvrdil niekto proti nemu a mal pokoj?!
4 A gonda bine ra laakal, Hina da gaabi koy mo no. May no ka hanga sanday te a se ce fo ka goro baani?
5On, ktorý prenáša vrchy, a nevedia, že ich podvracia vo svojom hneve;
5 Nga no ga tondi kuukey sosorandi, I si baa bay a gaa mo, Saaya kaŋ a n'i bare ka gum nga futa ra.
6ktorý pohybuje zem s jej miesta, takže sa trasie, a jej stĺpy sa chvejú;
6 A ga ndunnya zinji-zinji k'a tuti ka zeeri, Hal a bonjarey kulu ma gasi.
7ktorý keď zakáže slnku, nevyjde, a zapečaťuje hviezdy;
7 A ga wayna no lordi, a si fatta mo, A ga kawaatimi daŋ handariyayzey gaa mo.
8ktorý sám rozťahuje nebesia a šliape po výšinách mora;
8 Nga hinne no ga ti beeney daarukwa, A ga taamu-taamu teeku bondayey boŋ.
9ktorý učinil Arktúra, Oriona a Kuriatka i komory juhu;
9 Yo nda Aliyu nda Dubi handariyayzey Takakwa no, Da mo handariyayzey marga kaŋ go dandi kambe haray.
10ktorý činí veliké veci nevyzpytateľné a prepodivné a tak mnohé, že im neni počtu.
10 A goono ga muraadu bambata yaŋ te kaŋ yaŋ mongo fintalyaŋ. Oho, dambara muraaduyaŋ kaŋ sinda me no.
11Hľa, ide popri mne, a nevidím toho; ta ide pomimo, a ja ho nepozorujem.
11 Guna, a ga bisa ay gaa, Ay si di a mo, A ga koy jina, ay si faham d'a.
12Hľa, jestli uchvatne, kto mu rozkáže, aby navrátil? Kto mu povie: Čo to robíš?
12 D'a hamay, may no ga hin k'a ganji? May no ga ne a se: ‹Ifo no ni goono ga te?›
13Bôh neodvráti svojho hnevu; pod neho sa zohnú pomocníci Rahaba.
13 Irikoy si nga bine tuna gaay. Borey kaŋ yaŋ ga boŋbeeray gaakasinay ga ngey boŋey sumbal ganda a jine.
14A jako by som mu tedy ja mohol odpovedať, aké by som si vybral svoje slová, aby som mohol s ním hovoriť?!
14 Sanku fa binde ay, hal ay ma tu a se! Mate ay ga te ka sanni suuban hal in d'a ma kakaw?
15Ktorému, i keby som bol spravedlivý, neodpoviem; svojho sudcu budem pokorne prosiť o milosť.
15 Baa d'ay gonda cimi, Kulu nda yaadin ay si salaŋ ka tu a se, Kala y'ay Ciitikwa ŋwaaray a ma bakar ay se.
16Keby som volal, a ozval by sa mi, neuveril by som, že uslyšal môj hlas,
16 Baa d'ay ce, hal a tu ay se mo, Kulu ay si cimandi kaŋ a n'ay jinda hangan.
17on, ktorý ma zdrtil víchricou a rozmnožil moje rany bez príčiny.
17 Zama a g'ay ceeri da beene hirriyaŋ, A ga naŋ ay marayyaŋey ma baa sabaabu kulu si.
18Nedá mi oddýchnuť si, ale ma sýti horkosťami.
18 Baa funsar candiyaŋ, A siino ga yadda nd'a ay se, Amma a g'ay toonandi nda fotti.
19Ak ide o silu mocného, riekne: Hľa, tu! Alebo ak o súd, povie: Kto mi stanoví deň?
19 Da gaabi no, a go, nga wo Hinkoy no. Da cimi ciiti no, A ne: ‹May no g'ay kalima?›
20Keby som sa robil spravedlivým, odsúdia ma moje vlastné ústa, a keby bezúhonným, dokáže mi, že som prevrátený.
20 Baa ay gonda cimi, ay bumbo meyo g'ay zeeri. Baa ay sinda taali fo, Nga wo, kal a ma kande ay taalo seeda.
21Jestli aj som bezúhonný, neznám svojej duše; opovrhujem svojím životom.
21 Ay sinda taali! Ay s'ay boŋ saal! Ay fundo ya dondayaŋ hari no ay se.
22Je to jedno; preto hovorím: On ničí bezúhonného i bezbožného.
22 Ikulu afo no! Woodin sabbay se no ay ne: Boro kaŋ sinda taali, da taali-teeri, A g'ikulu halaci.
23Ak náhle usmrtí bičom, smeje sa zkúške nevinných.
23 Da balaaw ga wi da waasi, Kal a ma boro kaŋ sinda taali laakal kaayaŋo guna sanda foori hari.
24Zem býva vydaná do ruky bezbožného; zakrýva tvár jej sudcov. Ak nie on, kde kto je to tedy?
24 I na ndunnya salle laalakoy kambe ra. A g'a ciitikoy moydumey daabu. Da manti nga no, may no binde?
25A moje dni boly rýchlejšie ako bežec, utiekly; nevidely dobrého.
25 Ay jirbey bisayaŋ ga bisa diya bisayaŋ waasi, I goono ga zuru no, Manti gomni fo no i goono ga di bo.
26Prebehly jako rýchle lode, jako keď sa orol vrhne na korisť.
26 Sanda hi kaŋ yaŋ diraw ga waasu cine no i goono ga dira ngey ma bisa se, Sanda zeeban cine kaŋ na haw sambu ga hay fo kar.
27Ak poviem: Zabudnem na svoju žiaľbu, zanechám svoju smutnú tvár a poveselím sa;
27 D'ay ne: ‹Ay ga dinya ay dooro, Ay ga fay da mo-kuura hawyaŋ, ay ma farhã› --
28obávam sa všetkých svojich bolestí; viem, že ma neuznáš za nevinného.
28 Hala hõ ay ga humburu ay masiibey kulu, Ay bay ni s'ay ciya adilante bo.
29Ja budem len bezbožný; načože by som sa nadarmo unúval?!
29 Daahir no i g'ay zeeri. Ifo se binde no ay ga taabi yaamo?
30Keby som sa umyl hoci v snehovej vode a keby som očistil svoje ruky mydlom,
30 Baa ay nyumay da neezo* kaŋ manne hari, Y'ay kambey hanandi da soso,
31i vtedy ma pohrúžiš do jamy, a bridkým ma učiní moje rúcho.
31 Kulu nda yaadin ni g'ay soote botogo guusu ra, Hal ay bankaarayey bumbey g'ay fanta.
32Pretože Bôh nie je človekom ako ja, aby som mu odpovedal, aby sme vošli spolu v súd.
32 Zama Irikoy wo manti boro no sanda ay cine, Kaŋ ay ga tu a se ka ne, ‹Kaa, iri ma koy ciito do care banda.›
33Nieto nikoho, kto by rozsúdil medzi nami, kto by položil svoju ruku na nás na oboch.
33 Sasabandiko fo kulu si no iri game ra kaŋ ga nga kambe dake iri boro hinka kulu boŋ.
34Nech odníme odo mňa svoj prút, a nech ma nedesí jeho strach,
34 A ma nga goobo hibandi ka kaa ay gaa, A ma s'ay bina pati mo nda nga humburandiyaŋ hari.
35vtedy budem hovoriť a nebudem sa ho báť, lebo nie je toho tak u mňa.
35 Da yaadin no, doŋ ay ga salaŋ, ay si humbur'a, Amma manti yaadin no ay go d'a bo.