Slovakian

Zarma

Joshua

19

1A druhý los vyšiel Simeonovi, pokoleniu synov Simeonových po ich čeľadiach. A ich dedičstvo bolo medzi dedičstvom synov Júdových.
1 I na baa hinkanta kaa Simeyon se, danga Simeyon izey kunda nooya i almayaaley boŋ. I tubo go mo Yahuda izey tubo bindi ra.
2A to, čo mali vo svojom dedičstve, bolo: Bér-šeba, Šeba a Molada,
2 Tubo kaŋ i du neeya: Beyer-Seba no, danga Seba nooya, da Molada,
3Chacar-šual, Bála a Ecem,
3 da Hazar-Suwal, da Bala, da Ezem,
4Eltolad, Betúl a Chorma,
4 da Eltolad, da Betul, da Horma,
5Ciklag, Bét-markabot a Chacar-súsa,
5 da Ziklag, da Bayt-Markabot da Hazar-Zusa,
6Bét-lebaót a Šarúchen, trinásť miest a ich dediny.
6 da Bayt-Lebeyot, da Saruhan, birni way cindi hinza nda ngey kawyey.
7Ajin, Rimmon, Eter a Ášan, štyri mestá a ich dediny
7 Ayin, da Rimmon, da Eter, da Asan, birni taaci nooya da ngey kawyey,
8i všetky dediny, ktoré boly vôkol tých miest, až po Bálat-bér a Rámu na juhu. To je dedičstvo pokolenia synov Simeonových po ich čeľadiach.
8 da kawyey kulu kaŋ yaŋ goono ga birney din windi, kal a ma koy hala Baalat-Beyer (Rama Negeb wano nooya). Woodin yaŋ no ga ti Simeyon izey kunda tubo, i almayaaley boŋ.
9Z podielu synov Júdových bolo dedičstvo synov Simeonových, pretože podiel synov Júdových bol priveľký pre nich, a preto dostali synovia Simeonovi dedičstvo medzi ich dedičstvom.
9 Yahuda izey tubo ra no i du Simeyon izey tubu, zama Yahuda izey tubo baa gumo i se. Woodin se no Simeyon izey du ngey tubo i wano bindi ra.
10A tretí los vyšiel hore synom Zabulonovým po ich čeľadiach, a územie ich dedičstva je až po Sárid.
10 I na baa hinzanta kaa Zabluna izey se i almayaaley boŋ. I baa hirro koy ka to Sarid.
11Ich hranica išla hore na západ, k moru, a do Maraly a udierala k Dabbešatu a potom udierala k potoku, ktorý je pred Jokneámom.
11 I hirro ziji koyne wayna kaŋay haray ka koy hala Marala, kala Dabbeset, a koy ka to koyne hala Yokneyam jine, gooro gaa.
12A zo Sárida sa obrátila na východ, k východu slnka, na územie Kislót-tábor a vychádzala k Daberatu a tiahla sa hore do Jafie.
12 Za Sarid wayna funay haray a siiri ka koy wayna funay haray, ka koy Kislot-Tabor. Hirro ga ye ka fatta koyne ka koy Daberat. A ziji ka koy Yafiya.
13Odtiaľ prešla na východ, k východu slnka, do Gitta-chefera a Ittakacína, odkiaľ vyšla do Rimmona, vyznačená do Nee.
13 Za noodin binde a zaa ka guna wayna funay hala Gat-Hefer, ka koy Et-Kazin. A fatta koyne Rimmon haray ka salle ka koy hala Neya.
14A hranica sa otočila okolo nej od severa do Channatona a vychádzala do doliny Jiftach-el.
14 A boŋ no hirro siiri ka ye azawa kambe haray ka koy hala Hannaton. A go ga fun Ifta-El, gooro batamey do haray.
15A jej ďaľšie východiská boly: Katta, Nahalal, Šimron, Jidala a Betlehem, dvanásť miest a ich dediny.
15 I du Kattat, da Nahalal, da Simron, da Idala, da Baytlahami, birni way cindi hinka nooya da ngey kawyey.
16To je dedičstvo synov Zabulonových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
16 Zabluna izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
17Izachárovi vyšiel štvrtý los, synom Izachárovým po ich čeľadiach.
17 I na baa taacanta kaa Isakar se, danga Isakar izey i almayaaley boŋ.
18A ich hranica bola do Jizreela, Kesulót a Šúnem,
18 I hirro mo ga to wo kaŋ ga koy Yezreyel, da Kesullot, da Sunem,
19Chafáraim, Šion a Anacharat,
19 da Hafarayim, da Siyon, da Anaharat,
20Rabbít, Kišjon a Ábec,
20 da Rabba, da Cison, da Ebez,
21Remet, Én-ganním, Én-chadda a Bét-paccec.
21 da Remet, da En-Gannim, da En-Hadda, da Bayt-Pezzez.
22A hranica udierala k Táboru, do Sachacíma a do Bét-šemeša, a ich hranica vychádzala k Jordánu, šestnásť miest a ich dediny.
22 Koyne, hirro ye ka kubay da Tabor, da Sahazuma, da Bayt-Semes. I hirro go ga fun Urdun do haray, birni way cindi iddu nda ngey kawyey nooya.
23To je dedičstvo pokolenia synov Izachárových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
23 Isakar izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birney da ngey kawyey nooya.
24A piaty los vyšiel pokoleniu synov Aserových po ich čeľadiach.
24 I na baa guwanta kaa Aser izey kunda se, i almayaaley boŋ.
25A ich hranicou bolo: Chelkat, Chali, Beten a Achšaf,
25 I hirro ga ti Helkat, da Hali, da Beten, da Aksaf,
26Allammelech, Amead a Mišeal, a udierala ku Karmelu, k moru, a k Šíchor-libnatu.
26 da Allammelek, da Amad, da Misal. A koy ka to hala Karmel wayna kaŋay, da Sihor-Libnat.
27A obracia sa na východ slnka do Bét-dágona a udiera k Zabulonovi a do doliny Jiftachela, na sever Bét-emeka a Neiela a vychádza do Kabúla od ľava
27 A ye ka siiri koyne ka koy wayna funay haray, hala Bayt-Dagon. A to Zabluna mo, da Efta-El azawa kamba, ka koy Bayt-Emek da Neyel. A fatta koyne ka koy Kabul haray kambu wow,
28a ide do Ebrona, Rechoba, Chammona a do Kány až po Veľký Sidon.
28 da Ebron, da Rehob, da Hammon, da Kana, ka koy hala Zidon beero gaa.
29A hranica sa vracia do Rámy až po mesto opevnený Týr. A hranica sa obracia do Chosa a vychádza k moru vedľa vymeraného dielu Achziba.
29 Hirro ye ka siiri koyne ka koy Rama, ka koy Tir kaŋ gonda birni cinari beeri mo. Hirro ye ka siiri ka koy Hosa, a go ga tun teeko do haray da Hebel ka koy Akzib.
30A Umma, Afék a Rechob, dvadsaťdva miest a ich dediny.
30 Umma da Afek da Rehob mo go a ra. Birni waranka cindi hinka nooya da ngey kawyey.
31To je dedičstvo pokolenia synov Aserových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
31 Aser izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
32Synom Naftaliho vyšiel šiesty los, synom Naftaliho po ich čeľadiach.
32 I na baa iddanta kaa Naftali izey se, danga Naftali izey i almayaaley boŋ.
33A ich hranica bola od Chelefa, od Elona do Cánaníma a Adami, Nékeb a Jabneel až po Lakkúm a vychádzala pri Jordáne.
33 I hirro ga tun Helef, za shen* tuuro kaŋ go Zaanannim ra din gaa, ka koy Adami-Nekeb, da Yabneyel, ka koy Lakkum. A ga fun Urdun haray.
34A odtiaľ sa obrátila hranica na západ, k moru, do Aznót-tábora, a ztade vychádzala do Chukkota a udiera k Zabulonovi od juhu a k Aserovi udiera od západu a k Júdovi pri Jordáne na východe slnka.
34 Hirro ye ka siiri wayna kaŋay haray ka koy Aznot-Tabor, a fatta noodin koyne hala Hukkok, ka kubanda Zabluna dandi kambe. A kubanda Aser wayna kaŋay, da Yahuda mo Urdun gaa, wayna funay haray.
35Opevnené mestá: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat a Kineret,
35 Birney kaŋ yaŋ gonda cinari mo, Zidim no, da Zer, da Hammat, da Rakkat, da Cinnerot,
36Adama, Ráma a Chácor,
36 da Adama, da Rama, da Hazor,
37Kédeš, Edrei a Én-chácor,
37 da Kedes, da Edrey, da En-Hazor,
38Jiron, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devätnásť miest a ich dediny.
38 da Iron, da Migdal-El, da Horem, da Bayt-Anat, da Bayt-Semes, birni way cindi yagga da ngey kawyey.
39To je dedičstvo pokolenia synov Naftaliho po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
39 Naftali izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birney woodin yaŋ da ngey kawyey.
40Pokoleniu synov Dánových po ich čeľadiach vyšiel siedmy los.
40 I na baa iyyanta kaa Dan izey kunda se i almayaaley boŋ.
41A hranicou ich dedičstva bolo: Cárea, Eštaol, a Ir-šemeš,
41 I baa hirro ga ti Zora, da Estayol, da Iri-Semes,
42Šálabbín, Ajalon a Jitla,
42 da Saalabbin, da Ayyalon, da Itla,
43Élon, Timnata a Ekron,
43 da Elon, da Timna, da Ekron,
44Elteke, Gibbeton a Bálat,
44 da Elteke, da Jibbeton, da Baalat,
45Jehúd, Bené-berak a Gatrimmon,
45 da Yehud, da Bene-Berak, da Gat-Rimmon,
46Mé-jarkon, a Rakkon s hranicou naproti Jafo.
46 da Mayarkon, da Rakkon, da nga hirro kaŋ ga guna Yaffa.
47A územie synov Dánových vyšlo primalé pre nich. Preto odišli synovia Dánovi hore a bojovali s mestom Lešemom, zaujali ho a zbili ho ostrím meča, zaujali ho do dedičstva a bývajú v ňom a nazvali Lešem Dánom, po mene Dána, svojho otca.
47 Dan izey hirro ziji ka bisa woodin yaŋ gaa, zama Dan izey ziji ka koy ka Lesam wongu. I n'a kar da takuba k'a ŋwa mo. I n'a ta ka goro a ra mo, ka maa daŋ Lesam gaa ka ne a se Dan, i kaayo Dan maa boŋ.
48To je dedičstvo pokolenia synov Dánových po ich čeľadiach, tie mestá a ich dediny.
48 Dan izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
49A keď dodedili zem do dedičstva po jej územiach, dali synovia Izraelovi dedičstvo Jozuovi, synovi Núnovmu, medzi sebou.
49 Yaadin no i na laabo fayyaŋey ban d'a, tubey se a hirro boŋ. Israyla izey binde na Yasuwa, Nun izo, no tubu ngey bindi ra.
50Na rozkaz Hospodinov mu dali mesto, ktoré si žiadal, Timnat-serach, na vrchu Efraimovom, a vystavil mesto a býval v ňom.
50 Rabbi lordo boŋ i n'a no birno kaŋ a ŋwaaray, kaŋ ga ti Timnat-Sera, Ifraymu tondey laabo ra. Kal a na birno cina ka goro a ra.
51To sú dedičstvá, ktoré rozdelili do dedičstva Eleazár, kňaz, a Jozua, syn Núnov, a hlavy otcov pokolení synov Izraelových losom v Síle pred Hospodinom, pri dveriach stánu shromaždenia, a tak dokončil delenie zeme.
51 Woodin yaŋ, ngey no ga ti tubey kaŋ Alfa Eliyezar da Yasuwa, Nun izo, da kaayey windey arkusey, da Israyla izey kundey fay kurne boŋ. Woodin te Silo kwaara ra, Rabbi jine, kubayyaŋ hukumo me gaa. Yaadin no i na laabo fay-fayyaŋo ban d'a.