Slovakian

Zarma

Lamentations

3

1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.