1Príslovia Šalamúnove.
1 Suleymanu yaasay fooyaŋ neeya: Ize laakalkooni ga nga baabo bine kaanandi, Amma ize kaŋ ga saamo, a ga nga nya bine tiŋandi.
2Nepomôžu bezbožné poklady, ale spravedlivosť vytrhne zo smrti.
2 Laala arzaka sinda nafa kulu, Amma adilitaray ga boro faaba buuyaŋ gaa.
3Hospodin nedá lačnieť duši spravedlivého; ale to, po čom dychtia bezbožní, odmrští.
3 Rabbi si naŋ adilante fundo ma maa haray bo, Amma a ga boro laalo beeja hibandi.
4Chudobný bude ten, kto robí ľstivou rukou, ale ruka usilovných obohacuje.
4 Boro kaŋ ga goy da hawfunay ga talka, Amma himmante kambe ga arzaka margu.
5Ten, kto shromažďuje v lete, je rozumný syn; ten, kto vyspáva v žatve, je syn, ktorý robí hanbu.
5 Bora kaŋ margu-margu kaydiya waate no ga ti ize laakalkooni. Amma boro kaŋ ga jirbi heemar waate, Ize no kaŋ ga haawi candi.
6Požehnania prijdú na hlavu spravedlivého, ale ústa bezbožných prikrývajú ukrutnosť.
6 Albarka go adilante boŋ, Amma toonye ga boro laalo me daabu.
7Pamiatka spravedlivého je na požehnanie, ale meno bezbožníkov zhnije.
7 I ma fongu adilante gaa, woodin ya albarka no, Amma boro laalo maa ga fumbu.
8Ten, kto je múdreho srdca prijme prikázania, ale blázon pochabých rtov bude porazený.
8 Bine ra laakalkooni ga lordiyaŋ ta, Amma boro kaŋ meyo gonda saamotaray ga kaŋ.
9Ten, kto chodí v bezúhonnosti, pojde bezpečne; ale ten, ktorého cesty sú krivé, pozná sa.
9 Boro kaŋ ga dira nda adilitaray, Baani samay no a ga dira. Amma boro kaŋ ga nga fondey siirandi, I ga bay a gaa.
10Ten, kto žmurká okom, pôsobí trápenie, a blázon pochabých rtov bude porazený.
10 Mo-karko ga kande bina saray, Amma boro kaŋ meyo gonda saamotaray ga kaŋ.
11Ústa spravedlivého sú prameňom života, ale ústa bezbožných prikrývajú ukrutnosť.
11 Adilante me ga ti fundi hari-mo, Amma toonye ga boro laalo me daabu.
12Nenávisť vzbudzuje sváry, ale láska prikrýva všetky prestúpenia.
12 Konnari ga yanje fisi ka kaa taray, Amma baakasinay ga taali kulu daabu.
13Vo rtoch rozumného nachodí sa múdrosť, ale palica na chrbát toho, kto je bez rozumu.
13 Fayankakoy me ra i ga laakal gar, Amma boro kaŋ jaŋ fahamay, Barzu go no a banda daaro se.
14Múdri skrývajú známosť, ale ústa blázna blízka zkaza.
14 Laakalkooney ga bayray margu, Amma saamey me ga maan halaciyaŋ gaa.
15Majetok bohatého je jeho pevným mestom; zkazou chudobných je ich chudoba.
15 Arzakante duure ga te a se kwaara gaabikooni. Alfukaarey halaciyaŋ ga ti talkatara.
16Práca spravedlivého je na život, dôchodok bezbožného na hriech.
16 Adilante goyo go fundi do haray. Boro laalo arzaka mo ga koy zunubi gaa.
17Cestou k životu putuje ten, kto ostríha kázeň; ale ten, kto opúšťa karhanie, blúdi.
17 Boro kaŋ laakal da yaamaryaŋ, Fundi fonda ra no a go, Amma boro kaŋ na kaseetiyaŋ furu, a daray.
18Ten, kto prikrýva nenávisť, je človek lživých rtov, a ten, kto vynáša zlú povesť, je blázon.
18 Boro kaŋ na konnari tugu gonda tangari, Boro kaŋ ga kormoto ci ya saamo no.
19Hovoriť mnoho nie je bez hriechu; ale ten, kto zdržuje svoje rty, má rozum.
19 Sanni boobo ra i si jaŋ hattayaŋ, Amma boro kaŋ hin nga me, laakal goy no a goono ga te.
20Jazyk spravedlivého je výborným striebrom; srdce bezbožných s jeho rozumom stojí za málo.
20 Adilante deene wo danga nzarfu suubanante no, Boro laalo bine gonda nafa kayna.
21Rty spravedlivého pasú mnohých, a blázni zomierajú preto, že sú bez rozumu.
21 Adilante me ga boro boobo kuru, Amma borey kaŋ yaŋ sinda carmay ga bu fahamay-jaŋey se.
22Požehnanie Hospodinovo je to, čo obohacuje, a nepridáva s ním trápenia.
22 Rabbi albarka ga kande arzaka, A s'a margu nda bine saray mo.
23Bláznovi je žartom robiť nešľachetnosť, a tak je umnému mužovi múdrosť.
23 Saamo do, laala teeyaŋ wo danga foori hari no. Yaadin no laakal go boro kaŋ gonda fahamay se.
24Čoho sa obáva bezbožný, to prijde na neho, a to, čo si žiadajú spravedliví, dá Bôh.
24 Haya kaŋ boro laalo ga humburu, Nga no ga kaa a gaa. Amma adilante muraadu ga feeri.
25Ako prejde víchrica, už aj nieto bezbožníka; ale spravedlivý je základom večnosti.
25 Waati kaŋ hari haw bambata ga bisa, Boro laalo ga te ka si, Amma adilante tiksa ga duumi.
26Jako ocot zubom a jako dym očiam, tak je lenivý tým, ktorí ho posielajú.
26 Danga hari mooro hinjey gaa, Danga dullu moy ra, Yaadin no hawfuno go boro kaŋ n'a donton se.
27Bázeň Hospodinova pridáva dní, a roky bezbožných bývajú ukrátené.
27 Rabbi humburkumay ga aloomar kuukandi, Amma boro laaley jiirey ga dunguriya.
28Očakávanie spravedlivých je radosť, ale nádej bezbožných zahynie.
28 Adilante beeje ga ciya bine farhã, Amma boro laaley jine fonnayyaŋ ga halaci.
29Cesta Hospodinova je pevnosťou bezúhonnosti a zkazou tým, ktorí páchajú neprávosť.
29 Rabbi fonda ya wongu fu gaabikooni no adilante se, Amma halaciyaŋ no goy laalo teeko se.
30Spravedlivý sa nepohne na veky, ale bezbožníci nebudú bývať v zemi.
30 I si adilante ganandi hal abada, Amma boro laaley si goro laabo ra.
31Ústa spravedlivého vydávajú múdrosť, ale jazyk prevráteností bude vyťatý.
31 Adilante me go ga laakal kaa taray, Amma i ga sanni-siiro-koy deene dumbu.
32Rty spravedlivého znajú, čo je ľúbe, ale ústa bezbožníkov hovoria prevrátenosti.
32 Adilante me ga bay haŋ kaŋ gonda maayaŋ kaano, Amma boro laalo me ga sanni siiro yaŋ salaŋ.