Slovakian

Zarma

Proverbs

2

1Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba,
1 Ay izo, da ni n'ay sanney ta, Ni n'ay lordey gaay ni do,
2tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti;
2 Hala mo ni na ni hanga jeeri laakal gaa, Ka ni bina ye fahamay gaa,
3áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti;
3 Oho, da ni na fayanka ce, Ka ni jinda tunandi fahamay se,
4ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady,
4 Da ni n'a ceeci danga nzarfu cine, K'a gana danga mate kaŋ i ga arzaka tugante ceeci:
5vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu.
5 Saaya din no ni ga faham da Rabbi humburkumay, Ka Irikoy bayray gar.
6Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
6 Zama Rabbi ga laakal no, A meyo ra no bayray da fahamay goono ga fun.
7Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti,
7 A ga laakal hanno jisi adilantey se, Nga ya koray no ngey kaŋ yaŋ ga dira cimi ganayaŋ ra se.
8strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých.
8 A ga woodin te zama nga ma cimi ciiti fondayzey haggoy, A ma hanantey fondey hallasi.
9Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého.
9 Saaya din mo ni ga faham nda adilitaray da cimi ciiti, da sasabandiyaŋ mo, Oho, da fondo kaŋ ga boori kulu no.
10Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši.
10 Zama laakal ga furo ni bina ra, Bayray mo ga kaan ni fundo se.
11Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor
11 Laakal ga soobay ka ni batu, Fahamay mo ga ni haggoy.
12vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
12 Zama i ma ni faaba boro laalo fonda gaa. Borey kaŋ i sanney ga siiri, I ga ni faaba i gaa.
13od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy,
13 Ngey kaŋ ga adilitaray fonda taŋ zama ngey ma dira kubay fondey ra se.
14ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach;
14 Ngey din ga farhã da laala goy, I ma maa laala hattayaŋ kaani,
15ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách;
15 Borey kaŋ yaŋ ga siiri ngey fondey ra, Kaŋ yaŋ ga hatta ngey laawaley ra no.
16vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami,
16 Laakal ga ni faaba waykuuru kambe gaa, Danga wayboro yaw me-kaani-koy,
17ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha
17 Kaŋ ga nga zankataray gorokasino furu, A ga dinya nda nga Irikoyo alkawlo mo.
18(Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym;
18 Zama a kwaara fonda ga siiri ka koy buuyaŋ do, A laawaley mo ga koy buukoy do haray.
19niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života),
19 Borey kaŋ yaŋ ga koy a do, I ra sinda boro kaŋ ga ye ka kaa koyne, I si to mo fundi laawaley gaa.
20aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých.
20 Ma laakal ceeci mo zama ni ma soobay ka dira boro hanney fondey ra, Ni ma adilitaray laawaley gana.
21Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej.
21 Zama adilantey ga goro laabo ra, Toonantey mo no ga cindi a ra.
22Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.
22 Amma i ga boro laaley waasu ka kaa laabo ra, I ga amaana ŋwaakoy dagu ka kaa a ra mo.