1Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.
1 Taabi hanko baytu no, waati kaŋ a gaabo gaze, A go ga nga hẽeno gusam Rabbi jine mo.
2Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!
2 Ya Rabbi, ma maa ay adduwa, Naŋ ay hẽeno ma furo ni do.
3Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.
3 Ma si ni moyduma tugu ay se ay taabi zaaro ra, Ma ni hanga jeeri ay se. Zaaro kaŋ ay ce mo, ma tu ay se da waasi.
4Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.
4 Zama ay jirbey go ga ban sanda dullu cine, Ay biriyey mo go ga di sanda danji ra tuuri cine.
5Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.
5 Ay bina lakaw sanda subu kaŋ i kar, kaŋ suugu mo, Hal ay dinya k'ay ŋwaaro ŋwa.
6Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.
6 Ay durayyaŋ jinda sabbay se, Kala baa ay biriyey naagu ay baso gaa.
7Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.
7 Ay ga hima sanda saajo ra bangu farka, Ay ciya sanda fu kurmu ra kuku.
8Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.
8 Ay ga te mo-fasiya, Ay ciya mo sanda sasa kaŋ go fu boŋ nga hinne.
9Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.
9 Zaari me-a-me ay ibarey goono g'ay foy. Ngey kaŋ yaŋ goono ga donda ay goono ga laaliyaŋ zeyaŋ te d'ay maa.
10Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.
10 Zama boosu no ay soobay ka ŋwa sanda buuru cine, Ay haŋyaŋ haro mo, ay n'a margu nda mundi.
11Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.
11 Woodin mo, ni dukuro da ni futa sabbay se no. Zama ni n'ay sambu beene, ni ye k'ay furu koyne.
12Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
12 Ay jirbey ga hima sanda tuuri bi kaŋ ga sosoro, Ay lakaw sanda subu cine.
13Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
13 Amma nin wo, ya Rabbi, ni go no hal abada. Ni gaa fonguyaŋo mo ga goro hala zamaney kulu gaa.
14Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.
14 Ni ga tun, ni ga bakar mo Sihiyona se, Zama a se gomni teeyaŋ waate to, Oho, alwaati jisanta to.
15Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
15 Daahir ni tamey goono ga farhã d'a tondey, I ga bakar a laabo se.
16A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
16 Woodin se no dumi cindey ga humburu Rabbi maa, Ndunnya bonkooney kulu mo ga humburu ni darza.
17Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.
17 Zama Rabbi no ka Sihiyona cina, A bangay mo nga darza ra.
18Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.
18 A maa moori ra gorokoy adduwa se, A mana donda i adduwa mo.
19Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,
19 I ga woone hantum zamana kaŋ ga kaa se, Hala zamana din borey kaŋ i ga taka mo ma Rabbi sifa.
20pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,
20 Zama a go nga nangu hanna ra ga ganda fonnay, Beene no Rabbi go, a na ndunnya guna,
21aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
21 Zama nga ma maa hawantey durayyaŋ, A ma borey kaŋ yaŋ i na buuyaŋ ciiti dumbu i boŋ taŋ.
22aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
22 Zama Adam-izey ma Rabbi maa baaru dede Sihiyona ra, A sifawo mo Urusalima* ra,
23keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.
23 Dumey da mayrayey mo ga margu nangu folloŋ zama ngey ma may Rabbi se.
24Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.
24 A n'ay gaabo londo wi fonda boŋ, A n'ay jirbey mo dunguriyandi.
25Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.
25 Ay ne: «Ya ay Irikoyo, ma s'ay sambu saaya kaŋ ay go ay jirbey bindo ra. Ni jiirey go no hala zamaney kulu me.
26Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;
26 Za doŋ ni na ganda sinji, Beeney mo ni kambe goyo no.
27ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.
27 I ga halaci, amma ni wo, ni go no duumi. I kulu ga zeen mo danga kwaay cine, Ni g'i barmay mo danga bankaaray cine, I alhaali ga bare mo.
28Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.
28 Amma nin wo, ni si bare, ni jiirey mo sinda me.
29Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.
29 Ni tamey izey mo ga du duumi nangoray, I banda mo ga sinji ni jine.»