1Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. Hospodine, prezkúmal si ma a poznal.
1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no. Ya Rabbi, ni n'ay fintal, ni n'ay bay mo.
2Ty znáš moje sadanie i moje vstávanie; rozumieš mojej myšlienke zďaleka.
2 Ay goray d'ay tunyaŋ kulu, ni g'i bay. Ni n'ay fonguyaŋey bay za nangu mooro.
3Pozoruješ moje chodenie i ležanie a znáš dobre všetky moje cesty.
3 Ni n'ay fonda d'ay kaniyaŋo kulu fintal, Ni n'ay muraadey kulu bay.
4Lebo ešte ani nemám slova na jazyku, a hľa, Hospodine, ty to vieš všetko.
4 Zama za sanni kulu si no ay deena boŋ, Nin, ya Rabbi, ni n'a kulu bay.
5Obkľúčil si ma odzadu i odpredu a položil si na mňa svoju ruku.
5 Ni n'ay kali jina nda banda, Ni na ni kambe dake ay boŋ.
6Je to predivná znalosť, nad môj rozum, tak vysoká, že nemôžem po ňu.
6 Bayray woodin, a dambara bisa ay gaabi. A ga ku, ay si hin ka to a gaa.
7Kam by som zašiel od tvojho ducha? Alebo kam by som utiekol pred tvojou tvárou?
7 Man no ay ga koy ka fay da ni Biya, Wala man no ay ga zuru ni se ka koy?
8Keby som vystúpil na nebesia, tam si ty; keby som si postlal v hrobe, hľa, i tam si.
8 D'ay kaaru ka koy hala beena ra, ni go noodin. D'ay n'ay daarijo daaru Alaahara, noodin mo ni go no.
9Keby som vzal krýdla rannej zory, aby som zaletel a býval pri najďaľšom mori,
9 D'ay na mo boyaŋ fata sambu hala ay ma koy ka goro teeko ya-haray meyo gaa,
10i tam by ma sprevadila tvoja ruka, a pochytila by ma tvoja pravica.
10 Hala noodin bumbo ni kambe g'ay candi, Ni kambe ŋwaari g'ay gaay.
11A keby som povedal: Aspoň tma ma zakryje; ale i noc je tebe svetlom vôkol mňa.
11 D'ay ne: «Daahir kubay no g'ay daabu, Hananyaŋo kaŋ go ay windanta mo ga ciya cin.»
12Ani tma nezatmí pred tebou, a noc ti svieti jako deň, tebe je jedno či tma či svetlo.
12 Kubay bumbo manti kubay no ni se, Cin mo ga kaari sanda zaari cine. Kubay da kaari, i kulu afolloŋ no ni se.
13Lebo tvojím vlastníctvom sú moje ľadviny; usnoval si ma v živote mojej matky.
13 Zama ay taka kulu, nin no k'a te. Ni n'ay dabu-dabu za ay nyaŋo gunde ra.
14Oslavovať ťa budem preto, že som hrozne a predivne utvorený. Predivné sú tvoje skutky, a moja duša to zná veľmi dobre.
14 Ay ga saabu ni se, Zama ay teeyaŋo ya humburkumay hari no, Haŋ kaŋ ga dambarandi mo no. Ni goyey ga dambarandi, Woodin mo ay bina n'a bay gumo.
15Niktorá moja kosť nie je ukrytá pred tebou, ktorý som učinený v skrytosti; utkaný som v hlbinách zeme.
15 Ay biriyey manti tugante no ni se, Waato kaŋ i n'ay te tuguyaŋ ra, Waato kaŋ i n'ay cina nda gonitaray ndunnya guusuyaŋey ra.
16Tvoje oči videly môj trup, a do tvojej knihy sú zapísané všetky moje údy jako aj dni, v ktorých boly utvorené, keď ešte nebolo ani jedného z nich.
16 Ni moy go ga di ay za ay go kuri gude. Jirbey kaŋ ni waadu ay se mo, ni n'i kabu, I n'i kulu hantum ni tira ra, Za waati kaŋ baa afo mana te jina.
17A mne jaké drahé sú tvoje myšlienky, ó, silný Bože, A jaký ohromný je ich počet!
17 Ya Irikoy, man ni miiley darza misa ay se! Man i kabuyaŋo baayaŋ misa!
18Keby som ich chcel spočítať, je ich viac ako piesku. Keď sa prebudím, vždy len som s tebou.
18 D'ay g'i kabu, i baa da laabu gurey. Waati kaŋ ay mo hay, hala hõ day ay go ni banda.
19Keby si, Bože, zabil bezbožníka a povedal: Mužovia krvi, odstúpte odo mňa!
19 Ya Irikoy, doŋ day ni ma boro laaley wi! Ya araŋ borey kaŋ goono ga kuri mun, Wa gana ka fun ay gaa.
20Tí, ktorí hovoria o tebe nešľachetne, berú nadarmo tvoje meno, tvoji odporcovia.
20 Zama i goono ga ni ciine te da laala, Ni ibarey mo goono ga ni maa ce yaamo.
21Či nie je tak, Hospodine, že nenávidím tých, ktorí teba nenávidia? A tí, ktorí povstávajú proti tebe, sa mi ošklivia.
21 Ya Rabbi, manti ay konna ni konnakoy? Manti ay ga dukur da borey kaŋ yaŋ murte ni gaa?
22Celou nenávisťou ich nenávidím; stali sa mi nepriateľmi.
22 Ay ga konn'ey da konnari toonante, I ciya ay ibareyaŋ.
23Prezkúmaj ma, silný Bože, a poznaj moje srdce! Zkús ma a poznaj moje myšlienky
23 Ya Irikoy, ni m'ay fintal k'ay bina bay. M'ay neesi, k'ay fonguyaŋey bay.
24a vidz, či je vo mne nejaká zlá cesta, a veď ma cestou večnosti.
24 Ma guna ka di hala laala fondo fo go no ay do, Ma jine candi ay se mo hal abada fonda ra.