1Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Ľalie. Dávidov.
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Boosi hannoyaŋ». Dawda wane no.
2Zachráň ma, Bože, lebo mi došly vody až po dušu.
2 Ya Irikoy, m'ay faaba, zama harey margu ay fundo boŋ.
3Hrúžam sa v hlbokom bahne, a nieto na čom zastať. Vošiel som do hlbín vôd, a zalial ma valiaci sa prúd.
3 Ay sundu tibi guuso ra, nangu kaŋ kayyaŋ daama si no. Ay kaŋ harey kaŋ ga guusu ra, Nangu kaŋ hari zuru beerey n'ay yoole.
4Ustal som od svojho volania; moje hrdlo vyschlo; moje oči zomdlely, kým očakávam na svojho Boha.
4 Ay farga nd'ay hẽeno, ay karra koogu, Ay moy gaze ay Irikoyo batuyaŋo se.
5Tých, ktorí ma nenávidia bez príčiny, je viac ako vlasov na mojej hlave. Zmocneli tí, ktorí sa usilujú ma zničiť, moji lživí nepriatelia. Čoho som neulúpil, mám potom vrátiť.
5 Borey kaŋ yaŋ ga konna ay sabaabu kulu si bisa ay boŋ hamno baayaŋ. Borey kaŋ yaŋ ga ceeci ngey m'ay halaci, kaŋ ay ibareyaŋ no yaamo-yaamo, hinkoyaŋ mo no. Tilas kal ay ma haŋ kaŋ ay mana kom yeti.
6Bože, ty znáš môj nerozum, a moje previnenia nie sú skryté pred tebou.
6 Ya Irikoy, nin no g'ay saamotara bay, Ay taaley mo si ga tugu ni se.
7Nech sa nehanbia pre mňa tí, ktorí očakávajú na teba, Pane, Hospodine Zástupov; nech sa nestydia mojou vinou tí, ktorí ťa hľadajú, ó, Bože Izraelov!
7 Ya Rabbi Kundeykoyo, Ma si naŋ borey kaŋ ga hangan ni se yaŋ ma haaw ay sabbay se. Ya Israyla Irikoyo, ma si naŋ borey kaŋ ga ni ceeci yaŋ ma di kayna ay sabbay se.
8Lebo pre teba nesiem pohanenie, pre teba pokryl stud moju tvár.
8 Zama ni sabbay se no ay di wowi, Kayna mo n'ay moyduma daabu.
9Cudzím som sa stal svojim bratom a neznámym svojej matky synom.
9 Ay ciya yaw ay nya-izey se, Da ce-yaw mo ay nyaŋo izey se.
10Lebo ma zožiera horlivosť za tvoj dom, a hanenia haniacich teba padly na mňa.
10 Zama anniya kaŋ ay gonda ni fuwo se n'ay kankam, Ni wowkoy wowey mo kaŋ ay boŋ.
11Ak plačem trápiac pôstom svoju dušu, je mi to na potupu.
11 Waato kaŋ ay hẽ ay bina ra da mehaw, Woodin kulu ciya ay se wowi hari.
12A keď miesto rúcha beriem na seba smútočné vrece, vtedy som im porekadlom.
12 Waato kaŋ ay na bufu zaara haw, Ay ciya yaasay hari i se.
13Zlé hovoria o mne tí, ktorí sedia v bráne, a pesničkou k hudbe som tým, ktorí pijú opojný nápoj.
13 Faada meyey gaa gorokoy goono g'ay fakaaray te. Ay ciya haŋ-ka-bugukoyey se dooni hari.
14Ale ja k tebe odosielam svoju modlitbu, Hospodine; nech je to príjemný čas; Bože, pre mnohú svoju milosť ozvi sa mi, pre vernosť svojho spasenia.
14 Amma ay ya day, ya Rabbi, Ay adduwa go ni do, taayaŋ alwaati ra. Ya Irikoy, ni baakasinay suuji booba boŋ, Ma tu ay se da faaba naanaykoy.
15Vytrhni ma z blata, aby som sa nepohrúžil! Nech som vytrhnutý od tých, ktorí ma nenávidia, a z hlbokostí vôd.
15 M'ay kaa botogo ra, ma si fay da ay ya sundu. Naŋ ay ma faaba ka fun borey kaŋ yaŋ wangu ay kambe ra, Da hari guusuyaŋey ra mo.
16Nech ma nezaleje valiaci sa prúd vody, nech ma nepohltí hlbina, a nech nezavrie jama nado mnou svojich úst!
16 Hari zuru beerey ma s'ay yoole, Teeku guusuyaŋ mo ma s'ay gon, Guuso ma si nga me daabu ay boŋ.
17Ozvi sa mi, Hospodine, lebo je dobrá tvoja milosť. Podľa množstva svojho milosrdenstva pohliadni na mňa!
17 Ya Rabbi, ma tu ay se, Zama ni baakasinay suujo gonda gomni. Ni bakaraw booba boŋ, ma bare ay do haray.
18A neskrývaj svojej tvári pred svojím služobníkom, lebo mi je úzko. Rýchle sa mi ohlás.
18 Ma si ni moyduma tugu ay, ni tamo se, Zama ay go kankami ra. Ma tu ay se da waasi.
19Priblíž sa mojej duši; vyprosti ju! Vykúp ma pre mojich nepriateľov!
19 Ma maan ay fundo gaa k'a fansa*, M'ay fansa ay ibarey sabbay se.
20Ty znáš moje pohanenie, moju hanbu a môj stud; pred tebou sú všetci moji protivníci.
20 Ni g'ay foyra, d'ay haawo, d'ay kayna bay. Ay yanjekaarey kulu go ni jine.
21Pohanenie skrúšilo moje srdce, a preto som zronený. Keď čakám, že ma niekto poľutuje, nieto nikoho, a keď čakám na tešiteľov, nenachádzam ich.
21 Foyray n'ay bina doorandi, Ay go toonante nda tiŋay maayaŋ. Ay ceeci borey kaŋ yaŋ ga bakar, day boro kulu si no, Ay ceeci kunfakoyaŋ mo, amma ay mana du.
22Ale mi dali miesto pokrmu žlče, a v mojej žízni ma napájali octom.
22 I n'ay no tay ay ma ŋwa, Ay jaw maayaŋo ra mo i n'ay no hari mooro ya haŋ.
23Nech im je ich stôl pred nimi osídlom a ich pokojnému životu bezstarostnému smečkou.
23 I taablo ma ciya kumsay i jine. Waati kaŋ i goono ga baani goray te mo, A ma ciya hirrimi.
24Nech sa zatmia ich oči tak, aby nevideli, a daj to, aby sa ich bedrá stále klátily od bremena.
24 I moy ma te kubay, hal i ma si du ka di. Ma naŋ mo i banda daarey ma soobay ka jijiri waati kulu.
25Vylej na nich svoj prudký hnev, a nech ich dostihne páľa tvojho hnevu!
25 Ma ni dukuro gusam i boŋ, Ni futay korna m'i hamnay ka di.
26Ich príbytok nech je pustý a nech nie je nikoho, kto by býval v ich stánoch;
26 I nangorayey ma ciya kurmu, Boro kulu ma si goro i kuuru fuwey ra.
27lebo prenasledujú toho, ktorého si ty zbil, a rozprávajú o bolesti tvojich smrteľne zranených.
27 Zama i goono ga bora kaŋ ni kar din gurzugandi, I goono ga bora kaŋ ni maray din ciinay.
28Pridaj neprávosť k ich neprávosti, a nech nevojdú do tvojej spravedlivosti.
28 Ma laala dake i se i laalayaŋo boŋ, I ma si furo ni adilitara ra.
29Nech sú vytretí z knihy života a nech nie sú zapísaní spolu so spravedlivými!
29 M'i tuusu fundi tira ra, Ma si i hantum adilantey banda.
30A ja, keď aj som biedny a sovrený bolesťou, tvoje spasenie, Bože, ma vyvýši.
30 Day ay wo, taabante no, ay go ga maa doori. Ya Irikoy, ni faaba m'ay sambu ka dake beene.
31Budem chváliť meno Božie piesňou a zvelebovať ho budem vďakou.
31 Ay ga Irikoy maa sifa nda baytu, Ay g'a beerandi nda saabuyaŋ.
32A to bude príjemnejšie Hospodinovi ako vôl, ako rohatý junec s rozdeleným kopytom.
32 Woodin ga kaan Rabbi se mo ka bisa yeejiyaŋ, Wala yeeji nda nga hilley da nga ce camsey.
33Keď to uvidia biedni, budú sa radovať, a vám, ktorí hľadáte Boha, ožije vaše srdce.
33 Borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray di woodin, i maa kaani mo. Araŋ kaŋ ga Irikoy ceeci, araŋ biney ma funa.
34Lebo Hospodin počuje chudobných a neopovrhuje svojimi väzňami.
34 Zama Rabbi ga maa borey kaŋ go moori ra hẽeney, A si donda nga wane hawantey mo.
35Nech ho chvália nebesia i zem, moria i všetko, čo sa hemží v nich.
35 Beena da ganda m'a sifa, Da teekoy mo da hay kulu kaŋ ga yooje i ra.
36Pretože Bôh zachráni Sion a vystaví mestá Judska, a budú tam bývať, a ňou, zemou, budú vládnuť dedične.
36 Zama Irikoy ga Sihiyona faaba, A ga Yahuda galley mo cina. Borey ga goro noodin, a ga ciya i mayray hari mo.
37A semeno jeho služobníkov ju zdedia, a tí, ktorí milujú jeho meno, budú bývať v nej.
37 A tamey bandey mo g'a tubu, Ngey mo kaŋ yaŋ ga ba Irikoy maa ga goro a ra.