Slovakian

Tagalog 1905

Job

15

1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2Či azda múdry bude odpovedať známosťou vzduchu a naplní svoje vnútro východným vetrom
2Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3karhajúc slovom, ktoré neprospeje, alebo rečami, ktorými neosoží?
3Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4K tomu ty ešte rušíš bázeň Božiu a ubieraš zbožnej mluvy pred silným Bohom.
4Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5Lebo tvoja neprávosť učí tvoje ústa, a zvolil si jazyk chytrákov.
5Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6Odsudzujú ťa tvoje vlastné ústa a nie ja; tvoje rty svedčia proti tebe.
6Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7Či si sa ty prvý narodil z ľudí alebo či si bol počatý prv ako boly brehy?
7Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8Či si azda počúval v tajnej rade Božej alebo si strhol múdrosť na seba?
8Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9Čo vieš, čoho by sme my nevedeli? Čomu rozumieš, čoho by nebolo aj pri nás?
9Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10I šedivý i starec je medzi nami, čo do veku, starší ako tvoj otec.
10Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11Či sú ti málo potešenia silného Boha alebo jeho slovo, ktorým tak nežne hovorí s tebou?
11Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12Čo ťa unieslo tvoje srdce, a prečo tak pozerajú tvoje oči,
12Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13že obraciaš svojho ducha proti silnému Bohu a vyvodíš také reči zo svojich úst?
13Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14Čo je smrteľný človek, aby bol čistý, a aby bol spravedlivý ten, kto sa narodil zo ženy?
14Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15Hľa, neverí ani svojim svätým, a nebesia nie sú čisté v jeho očiach!
15Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16A čo potom ohavný a zkazený, človek, ktorý pije neprávosť ako vodu.
16Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17Poviem ti, počuj ma! A nech porozprávam to, čo som videl,
17Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18to, čo povedali múdri a nezatajili toho, čo slýchali od svojich otcov.
18(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19Im samým bola daná zem, ani neprešiel cez nich cudzí.
19Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
20Po všetky svoje dni sa trápi bezbožník, a malý počet rokov je uschovaný pre ukrutníka.
20Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21Hlas strachov zavznieva v jeho ušiach; v čas pokoja prijde na neho zhubca.
21Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22Neverí, že by sa kedy navrátil zo tmy, a je vyhliadnutý pre meč.
22Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23Túla sa za chlebom starajúc sa: Kde vezmem? Vie, že je už po jeho ruke pripravený deň tmy.
23Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24Desia ho súženie a úzkosť; uderí to na neho jako kráľ, hotový do boja.
24Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25Lebo vztiahol svoju ruku proti silnému Bohu a postavil sa spurne proti Všemohúcemu.
25Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26Pobehol proti nemu tvrdou šijou, hustým hrbov svojich štítov.
26Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27Lebo pokryl svoju tvár svojím tukom a nabral sadla na slabiny.
27Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28A býval v zkazených mestách, v domoch, v ktorých nemali bývať, ktoré boly určené na hromady rumov.
28At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29Nezbohatne, ani neobstojí jeho imanie, ani sa ťarchou nebude kloniť ich nadobudnutý majetok k zemi.
29Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30Neuhne zo tmy; plameň usuší jeho výhonok, a uhne od ducha jeho úst.
30Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31Nech neverí v márnosť, blúdi; lebo márnosť, bude to, čo dostane do zámeny.
31Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32Ešte ani nebude jeho deň, a splní sa to, a jeho vetev sa nebude zelenať.
32Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33Zmarí jako vinič svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva.
33Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34Lebo shromaždenie pokrytca zjalovie, a oheň spáli stány úplatného daru.
34Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35Tehotnejú trápením a rodia neprávosť, a ich lono pripravuje lesť.
35Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.