1Či nemá človek vojenia na zemi? A jeho dni sú jako dni nájomníka.
1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2Jako sluha, ktorý dychtí po tôni, jako nájomník, ktorý túžobne očakáva plat za svoju prácu,
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3tak sú mi nadedené mesiace márnosti a tak mi načítali nocí trápenia.
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4Keď ležím, hovorím: Kedyže už vstanem? Ale zase sa tiahne večer, a tak som sýty prehadzovania sa až do mraku.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5Moje telo sa odialo červy a kôrou prachu; moja koža sa svraštila a tečie hnisom.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6Moje dni sú rýchlejšie ako člnok tkáča a míňajú sa bez nádeje.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7Pamätaj, že môj život je ako vietor; moje oko už viacej neuvidí dobrého;
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8neuzrie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči pozrú na mňa, a mňa už nebude.
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9Jako zaniká oblak a ide ta, taký je aj ten, kto sostupuje do hrobu; nevyjde zase hore;
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol Sheol is the place of the dead. shall come up no more.
10nenavráti sa viacej do svojho domu, ani ho viacej nepozná jeho miesto.
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11Preto ani ja nebudem zdŕžať svoje ústa; hovoriť budem v úzkosti svojho ducha; vravieť budem v horkosti svojej duše.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12Či som ja azda morom, či azda morskou obludou, že si postavil proti mne stráž?
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13Keď poviem: Moja posteľ ma poteší, moja loža pozdvihne v mojom náreku;
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
14vtedy ma strašíš snami a desíš ma videniami,
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15takže si moja duša volí zaškrtenie, radšej smrť ako také moje kosti.
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16Opovrhujem životom, veď i tak nebudem žiť naveky. Nechaj ma, lebo moje dni sú márnosť.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17Čo je smrteľný človek, že ho tak zvelebuješ a že obraciaš k nemu svoje srdce a všímaš si ho?
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18A že ho navštevuješ každého rána, zkúšaš ho každej chvíle?
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
19Jako dlho to bude ešte trvať, čo neodvrátiš odo mňa svojho zraku? Prečo ma nepustíš, aspoň dokiaľ neprehltnem svojej sliny?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20Zhrešil som; čo ti mám učiniť, ó, ty, ktorý strežieš ľudí? Prečo si si ma postavil za cieľ, aby som bol sám sebe bremenom?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21A prečo neodpustíš môjho prestúpenia a neodnímeš mojej neprávosti? Lebo teraz už ľahnem do prachu, a keď ma budeš ráno hľadať, nebude ma.
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”