1A vstalo všetko to množstvo, koľko ich bolo, a odviedli ho k Pilátovi.
1The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
2A začali žalovať na neho a hovorili: Tohoto sme našli jako takého, ktorý prevracia náš národ a bráni dávať cisárovi dane a hovorí o sebe, že je on Kristus, kráľ.
2They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
3A Pilát sa ho opýtal a riekol: Či si ty ten kráľ Židov? A on mu odpovedal a riekol: Ty dobre hovoríš.
3Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
4A Pilát povedal najvyšším kňazom a zástupom: Nenachádzam nijakej viny na tomto človekovi.
4Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
5Ale oni nástojili a hovorili: Búri ľud svojím učením učiac po celom Judsku; započal od Galilee a prišiel až sem.
5But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
6A keď počul Pilát o Galilei, opýtal sa, či je to človek Galilean?
6But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
7A dozvediac sa, že je z panstva Heródesovho, poslal ho hore k Heródesovi, ktorý bol tiež v Jeruzaleme v tých dňoch.
7When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
8A keď videl Heródes Ježiša, zaradoval sa veľmi, lebo ho už od dávna chcel vidieť, pretože mnoho slýchal o ňom a nadejal sa, že ho uvidí učiniť nejaký div.
8Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
9A pýtal sa ho mnohými rečami, ale on mu ničoho neodpovedal.
9He questioned him with many words, but he gave no answers.
10A stáli tam najvyšší kňazi a zákonníci prudko na neho žalujúc.
10The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11A potom, keď ním pohŕdnul Heródes so svojím vojskom a naposmieval sa mu, obliekol ho do skvelého rúcha a poslal ho zpät Pilátovi.
11Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
12A Pilát a Heródes sa stali priateľmi jeden s druhým toho dňa, lebo predtým si boli nepriateľmi.
12Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
13A Pilát si svolal najvyšších kňazov i kniežatá i ľud
13Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14a povedal im: Doviedli ste mi tohoto človeka, že vraj odvracia ľud, a hľa, ja som sa ho povypytoval pred vami a nenašiel som na tomto človekovi nijakej takej viny, jako na neho žalujete.
14and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
15Ale ani Heródes, lebo som vás poslal hore k nemu, a vidíte, neurobil ničoho takého, čo by bolo hodno smrti.
15Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
16Potrescem ho tedy a prepustím.
16I will therefore chastise him and release him.”
17Lebo na ten sviatok im musel vždy prepustiť jedného väzňa.
17Now he had to release one prisoner to them at the feast.
18Ale skríkli, všetko to množstvo, a hovorili: Zahlaď tohoto a prepusti nám Barabáša!
18But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
19Ktorý bol pre jakúsi vzburu, ktorá bola povstala v meste, a pre vraždu hodený do žalára.
19one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
20Vtedy zase prehovoril k nim Pilát chcúc prepustiť Ježiša.
20Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
21Ale oni mu nato volali zpät a hovorili: Ukrižuj, ukrižuj ho!
21but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
22A on im povedal po tretie: Ale čože zlého urobil tento? Nijakej príčiny smrti som nenašiel na ňom. Potrescem ho tedy a prepustím.
22He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
23Ale oni len naliehali velikým hlasom a požadovali, aby bol ukrižovaný, a ich hlasy prevládaly i hlasy najvyšších kňazov.
23But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
24Vtedy usúdil Pilát, aby sa stalo, čo si žiadajú,
24Pilate decreed that what they asked for should be done.
25a prepustil im toho pre vzburu a pre vraždu hodeného do väzenia, ktorého si pýtali, a Ježiša vydal ich ľubovôli.
25He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
26A jako ho viedli, pochytili istého Šimona Cyrenenského, ktorý išiel s poľa, a položili na neho kríž, aby niesol za Ježišom.
26When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
27A išlo za ním veliké množstvo ľudu i žien, ktoré nariekaly a kvílily nad ním.
27A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
28A Ježiš sa obrátil k nim a povedal: Dcéry Jeruzalema, neplačte nado mnou, ale plačte samy nad sebou a nad svojimi deťmi:
28But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29Lebo hľa, idú dni, v ktorých povedia: Blahoslavené neplodné, a životy, ktoré nerodily, prsia, ktoré nekojily.
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
30Vtedy začnú hovoriť vrchom: Padnite na nás! a brehom: Prikryte nás:
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’ Hosea 10:8
31Lebo ak toto robia na zelenom dreve, čo bude na suchom.
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
32A videl s ním aj iných dvoch, zločincov, aby ich zabili.
32There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
33A keď prišli na miesto, zvané Lebka alebo Umrlčia hlava, tam ho ukrižovali, aj tých zločincov, jedného po pravej a druhého po ľavej strane.
33When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
34A Ježiš hovoril: Otče, odpusť im, lebo nevedia, čo robia! A deliac si jeho rúcho hodili oň los.
34Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
35A ľudia stáli a dívali sa. A posmievali sa mu s nimi aj pohlavári a hovorili: Iným spomáhal, nech spomôže sám sebe, ak je on Kristus, ten vyvolený Boží!
35The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
36Aj vojaci sa mu posmievali prichádzajúc a ocot mu podávajúc
36The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37a hovorili: Ak si ty ten kráľ Židov, spomôžže si!
37and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
38A bol aj nápis napísaný nad ním, písmom gréckym, latinským a hebrejským: Toto je kráľ Židov.
38An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
39A jeden z tých povesených zločincov sa mu rúhal a hovoril: Či nie si ty Kristus? Spomôž sám sebe i nám!
39One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
40A ten druhý odpovedal, karhal ho a riekol: Či sa ani ty nebojíš Boha, pretože si v tom istom odsudku?
40But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
41A my, pravda, spravedlivo, lebo berieme hodnú odplatu za to, čo sme páchali, ale tento neurobil ničoho zlého.
41And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
42A povedal Ježišovi: Rozpomeň sa na mňa, Pane, keď prijdeš vo svojom kráľovstve!
42He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
43A Ježiš mu povedal: Ameň ti hovorím, dnes budeš so mnou v raji.
43Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
44A bolo okolo šiestej hodiny, a povstala tma na celej zemi a trvala až do deviatej hodiny.
44It was now about the sixth hour Time was counted from sunrise, so the sixth hour was about noon. , and darkness came over the whole land until the ninth hour. 3:00 PM
45A slnce sa zatmilo, a chrámová opona sa roztrhla cez poly.
45The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
46A Ježiš zvolal velikým hlasom a povedal: Otče, do tvojich rúk kladiem svojho ducha! A keď to povedal, vypustil dušu.
46Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
47A keď videl stotník, čo sa stalo, oslavoval Boha a povedal: Tento človek bol skutočne spravedlivý.
47When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
48A všetky tie zástupy, ktoré sa boly sišly k tomu divadlu, vidiac, čo sa stalo, všetci sa bili do pŕs a vracali sa zpät do mesta.
48All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
49A všetci jeho známi stáli zďaleka, i ženy, ktoré nasledujúc ho boly prišly s ním od Galilee a dívaly sa na to.
49All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50A hľa, nejaký muž, menom Jozef, radca, človek, dobrý a spravedlivý,
50Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51ktorý nebol pristal na ich radu a na ich skutok, z Arimátie, z mesta Židov, ktorý tiež sám očakával kráľovstvo Božie,
51(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
52ten išiel k Pilátovi a vypýtal si telo Ježišovo.
52this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
53A keď ho sňal, zavinul ho do jemného plátna a položil do hrobu, vytesaného v skale, v ktorom ešte nikdy nikto neležal.
53He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
54A bol deň pripravovania, a nastávala sobota.
54It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
55A išli za ním aj ženy, ktoré s ním boly prišly z Galilee, a podívaly sa na hrob, i jako ta bolo položené telo.
55The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
56A navrátiac sa nahotovily voňavých vecí i mastí. Ale cez sobotu odpočívaly podľa prikázania.
56They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.