1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”